James Smith

1
00:00:00,000 –> 00:00:05,500

2
00:00:05,500 –> 00:00:08,605

3
00:00:08,605 –> 00:00:09,606

4
00:00:09,606 –> 00:00:10,607

5
00:00:10,607 –> 00:00:11,608

6
00:00:11,608 –> 00:00:21,607
Hokvs cē, hvtvm mucv-nettv mv etempo– vculvke etem vpoket, or
Okay then, today again, “Let’s sit and talk with the elders” or

7
00:00:21,607 –> 00:00:22,959

8
00:00:22,959 –> 00:00:29,264
“Vculvke vpoket etem punahoyvkvrēs” makē vnkē mvn oh-vtalakat mēcvhan’t owēs.
“The elders will sit and we talk,” it was called, we’re going to continue doing that.

9
00:00:29,264 –> 00:00:33,257
Ohwen netta hę̄re-mahen pum pal’t ǫhon.
and we have been granted a nice day.

10
00:00:33,257 –> 00:00:35,677
Hiye-mahat tokekot ot ont owisen.
It’s not as hot.

11
00:00:35,677 –> 00:00:43,263
Mucv-nettv mvt yvt James Smith hocefkv mvt ‘tem punahoyvhan’t owēs.
Today, this one here is named James Smith, and we are going to talk with him.

12
00:00:43,263 –> 00:00:44,763
Hēsci. Hēscv!
Hello. Hello!

13
00:00:44,763 –> 00:00:47,343
Naken opunvyēcetv yacen owat,
Whatever he wants to talk about,

14
00:00:47,343 –> 00:00:53,807
onkat em pohin mvt ‘tem opunvyēcet kakēn pum apohicepvkvccvs.
or I’ll ask him, and we’ll sit and talk together, and welcome you all to listen to us.

15
00:00:53,807 –> 00:01:02,242
Onkv hę̄ren cencukopericēpeyat onkat punhvwēcetsken ‘tektvnkē ocēt,
We appreciate you allowing us the time to visit you,

16
00:01:02,242 –> 00:01:09,885
cencukopericēpeyat ‘sepofvckēt os. M-hm. Nak opunvkv herąken kowēt hvtą.
and we are happy to visit with you. M-hm. We are hoping for some good talk.

17
00:01:09,885 –> 00:01:14,060
Etem punahoyen naken pum onvyepetv tis ceyac’n owat, mvn
We are going to talk together and if you want to tell us something,

18
00:01:14,060 –> 00:01:16,758
mvo tektvnkusēt os.
you’re free to do that.

19
00:01:16,758 –> 00:01:24,535
Onkv hiyowat mvn cem estvlke mv estvmi fvccvn vwēt owa?
Your family, where were they from?

20
00:01:24,535 –> 00:01:27,449
Castle. O, Castle? M-hm.
Castle. Oh, Castle? M-hm.

21
00:01:27,449 –> 00:01:36,669
Este-cate mv, Semvnolē tok, kot onkat Mvskokvlk’t owa? Mvskokike. O, Mvskokvlke. Mvskokike.
Are y’all Seminole or Muscogee? Muscogee. Oh, Muscogee.

22
00:01:36,669 –> 00:01:43,242
Onkv mon mvt naket cerke ton cecke hocefhokvt owemvtē?
So then what were your father’s and mother’s names?

23
00:01:43,242 –> 00:01:46,125
Cvrke mvt Abe Smith. O.
My father was Abe Smith.

24
00:01:46,125 –> 00:01:50,604
Mom-vnkē Amanda Smith. Uh-huh.
And my late mom was Amanda Smith. Uh-huh.

25
00:01:50,604 –> 00:01:54,567
Mv tv, ‘stvmin vtēt owemvtē? Her maiden name owat mv?
And her, where was she from and what was her maiden name?

26
00:01:54,567 –> 00:01:59,215
Maiden name, Yahola. Yahola? Hvtec, hvtec!
Her maiden name was Yahola. Yahola? Wait, wait!

27
00:01:59,215 –> 00:02:05,243
Emaruce. O, Emaruce?
Emaruce. Oh, Emaruce?

28
00:02:05,243 –> 00:02:12,292
Epvwvt Akfvske mēkkot on. Sunday Yahola. O.
Her uncle was the mēkko at Okfuskee. Sunday Yahola. Oh.

29
00:02:12,292 –> 00:02:18,536
Yv, vm mamv, erk-vnkē: Dan Emaruce.
My mother’s late dad was Dan Emarthochee.

30
00:02:18,536 –> 00:02:24,703
Mv ecket, Linda Yahola Emaruce.
Her mama was Linda Yahola Emarthochee.

31
00:02:24,703 –> 00:02:28,994
Mon mv cerket mvt Smith vyēcicatt owakv?
And your dad went by Smith?

32
00:02:28,994 –> 00:02:37,356
Uh-huh. Uh-huh, mv tv, em estvlke cepoca tatē onkat?
Uh-huh. Uh-huh, and what about him, his people, or your late grandpa?

33
00:02:37,356 –> 00:02:39,597
Grandma tatē mvtēkusen kērris.
I just know my late grandma’s side.

34
00:02:39,597 –> 00:02:40,598

35
00:02:40,598 –> 00:02:41,599

36
00:02:41,599 –> 00:02:47,486
Cvrke eck-vnkē Maddie, Maddie Smith. O, Maddie? Oh.
My dad’s mother was Maddie, Maddie Smith. Oh, Maddie? Oh.

37
00:02:47,486 –> 00:02:50,925
O, onkv mvt owetskvcoks.
Oh, that’s it.

38
00:02:50,925 –> 00:02:56,935
Svmon mowat mv Smith kicat kerhoyē–kerrvke-mahvkot os.
I don’t know many Smiths.

39
00:02:56,935 –> 00:03:00,481
Owisen mv cenahvnkvlke hvtą,
But your kinfolks,

40
00:03:00,481 –> 00:03:03,349
cen–nake tē, mv?–
your–what is it?–

41
00:03:03,349 –> 00:03:04,482
vpvlwv fullat
the rest of them

42
00:03:04,482 –> 00:03:08,045
cenahvmkvlk’t owakēt witēs. Mvn kerhoyvyēt os, mv. Oh.
might be your kinfolks. I might know them. Oh.

43
00:03:08,045 –> 00:03:11,257
Cokv-heckv tis, fullēt mv ēte–‘tekerrēmvts.
I met a lot of them while going to school.

44
00:03:11,257 –> 00:03:17,139
Onkv mv hvtą mv cem vliketv kihocat, mv tv, naket owa?
So now, what they call your clan, how about that, what is your clan?

45
00:03:17,139 –> 00:03:20,972
Vntat Hvlpvtv. Hvlpvtv? O, vnet Wotkot owis.
I’m Alligator. Alligator? Oh, I’m Raccoon.

46
00:03:20,972 –> 00:03:25,982
Uh-huh. Hvlpvtv owetskvcoks. Onkv,
Uh-huh. So you are Alligator. So,

47
00:03:25,982 –> 00:03:33,484
mon mv, cem pētake tv? Mvt mvrahkvkēt owē tis, Lucy-t mvt?
how about your children? Theirs would change, because of Lucy?

48
00:03:33,484 –> 00:03:38,060
Ennvrkvpv, Mvskokike, Semvnolike. Uh-huh. O.
They’re half Muscogee and Seminole. Uh-huh. Oh.

49
00:03:38,060 –> 00:03:43,165
Pētake tuccenat. Uh-huh. Mv pētaket tuccenat tv, em vliketv naket owakv?
Three kids. Those three kids, what is their clan?

50
00:03:43,165 –> 00:03:47,968
Vhv Cvmpv. O, Vhv Cvmpv. O. Mv ’mvrahkēpet onko?
Sweet Potato. Oh, Sweet Potato. Oh. It changes, doesn’t it?

51
00:03:47,968 –> 00:03:53,078
Uh-huh, vnet mvt cvcket Wotkot owvtēt ont on, hoktvke pusulkēt ont on.
Uh-huh, myself, my mama was Raccoon, and there were a lot of us girls.

52
00:03:53,078 –> 00:03:56,672
Wotko vyecįcvrēs kont vkerricet owētisen,
I thought we would continue with the Raccoon clan,

53
00:03:56,690 –> 00:04:03,885
mv vn– vn–, uh, cvcertaket mvt hoktvke heckuecvkēt’n owat, mvo,
but if my brothers get wives,

54
00:04:03,885 –> 00:04:06,327
’mvrahkepvrēs kicit,
it will change, I tell them,

55
00:04:06,327 –> 00:04:11,588
cvyacekot ont owisen, mowepvhan’t owis kowet vkerricvyēt owēs.
I don’t like that, but that’s the way it is.

56
00:04:11,588 –> 00:04:15,518
Onkv mv mowēt mv Castle fvccv mvn,
And so toward Castle,

57
00:04:15,518 –> 00:04:21,138
uh, liket onkat cecutkusof, mvn vpoket ’cecolemvte?
uh, is where you lived when you were small, and you grew up there?

58
00:04:21,138 –> 00:04:24,574
mvn Castle mvn liketsket ‘cecolvtēt owv? Uh.
Castle, you grew up there?

59
00:04:24,574 –> 00:04:27,847
Ak-vcolvtē ‘ste kicēt owa? Yeah.
“Raised down there”: do people say that? Yeah.

60
00:04:27,847 –> 00:04:32,647
Okemah Lake mvn tempen cvhēckvtēt on. Uh-huh.
I was born near Okemah Lake. Uh-huh.

61
00:04:32,647 –> 00:04:37,378
Ak-vpoken high school vlicehcin,
I started high school down there,

62
00:04:37,405 –> 00:04:42,631
cvpvwvt cukon Castle hahyen,
and my uncle built a house in Castle,

63
00:04:42,631 –> 00:04:44,432
mvn aconeckēmvts. M-hm.
and we moved there. M-hm.

64
00:04:44,432 –> 00:04:51,106
O, onkv mvn mvhakv-cuko mvn ‘tvmimvn hēcetskvnkv? Mason. Mason? Oh, uh-huh.
Oh, so then what school did you go to? Mason. Mason? Oh, uh-huh.

65
00:04:51,106 –> 00:04:58,810
Onkv mv–nake tē?–mv cenfulletv owat, you know, onkv punfulletv kicakhą, mv?
So that–what is it?–your ways, you know, or do they say our ways?

66
00:04:58,810 –> 00:05:02,189
Vkvsvmkv ocekēt owēt onkv
They have their beliefs, so

67
00:05:02,189 –> 00:05:10,451
cecke ton cerke ‘tepakat, mv tv, cuko-rakko owat welaket owēt owemvte, onkat mēkusupkv-cuko?
did your mom and dad go to a ground or to church?

68
00:05:10,451 –> 00:05:18,165
Cvrke arat Akfvsken mv uh fullēt owemvts. Uh-huh. Cecket?
My father went to Okfuskee, and that’s where we went. Uh-huh. Your mom?

69
00:05:18,165 –> 00:05:22,142
Uh-huh, cvcke, hokkolen, cvrke. Uh-huh. O, hokkolen? Uh huh. Oh, uh huh.
My mom, my father, both. Oh, both of them? Uh-huh. Oh, uh-huh.

70
00:05:22,142 –> 00:05:29,666
Owis, mv tv, encuko-rakko mv, estowan cerke mvn arēt owvtēt owvtē?
Which ground was it your father used to go to?

71
00:05:29,666 –> 00:05:32,159
Akfvske. Akfvske? Mon cecke tv? Mata.
Okfuskee. Okfuskee? How about your mom? The same.

72
00:05:32,159 –> 00:05:36,904
O, matat? O, matat welaket mowēpvtēt ont os. Oh.
Oh, the same? Oh, they went to the same ground. Oh.

73
00:05:36,904 –> 00:05:40,687
Onkv mv cemvnettvhanēt aretskof, mvn
So then when you were a very young boy,

74
00:05:40,687 –> 00:05:46,903
‘scefulhoyekv ‘shomahtet onkv, ‘pvnkv owat tis aretskēt owemvte?
did they take you and did you learn to lead and dance?

75
00:05:46,903 –> 00:05:52,859
Akfvske, mvn? Uh-huh mvn mv fullēn,
at Okfuskee? Uh-huh, we went there,

76
00:05:52,859 –> 00:05:59,021
fourteen years old, oricen cvck-vnkē vnsunkehpen.
when I reached fourteen years, I lost my mom.

77
00:05:59,021 –> 00:06:02,836
Cvrke mvt enokketv-cuko vyehpen, Talihina. M-hm.
My dad went to the hospital at Talihina. M-hm.

78
00:06:02,836 –> 00:06:08,736
Mohwē[t] on, cvpvwv-vnkē, cvckuce entaklikakin.
As that happened, I stayed with my late uncle and aunt.

79
00:06:08,736 –> 00:06:10,279
Mowvt[ēt ow]vtē.
That’s what happened.

80
00:06:10,279 –> 00:06:13,190
Mohwē[t] on, church mvt fullet,
It seems that they went to church,

81
00:06:13,190 –> 00:06:18,103
vpēyēpekv, hvtvm mvn estak-arin. Uh-huh. Mowvt[ēt ow]vtē.
since they went, I went with them. Uh-huh. That’s what happened.

82
00:06:18,103 –> 00:06:21,845
Mv tv, mēkusvpkv-cuko estowan, mv tv, fullet owemvte?
Which church did they go to?

83
00:06:21,845 –> 00:06:26,598
Mv Prairie Springs Baptist Church. O, uh-huh.
Prairie Springs Baptist Church. Oh, uh-huh.

84
00:06:26,598 –> 00:06:34,213
Uh, mv ‘tv mahēt owat mvo kērris.
I know about where that is.

85
00:06:34,213 –> 00:06:38,257
Nake tē? este herihocat tis mvn fullēt owēt onkv, mvn
What is it ? Sometimes we go to funerals at that church,

86
00:06:38,257 –> 00:06:43,148
‘tv mah’t owat mvo kērris. Oh.
so I know about where it is. Oh.

87
00:06:43,148 –> 00:06:47,181
Monkv mv mēkusvpkv-cuko mv fullet onkv,
Since y’all went to church there,

88
00:06:47,181 –> 00:06:54,646
yvhiket owat tis onkat mv cuko-vfastvlke ennekēkv owat mvo ‘stowusat mvn cemvhahoyen,
did they teach you a little of the songs or the deacons’ work,

89
00:06:54,646 –> 00:06:56,542
onkat kerretskēt owēt owv?
or do you know?

90
00:06:56,571 –> 00:07:10,344
Prairie Springs mvn arin, mvhakv-cuko osiyit, Mason ossvyat.
I went to Prairie Springs and then left school, once I left Mason,

91
00:07:10,344 –> 00:07:18,250
’67, ’67-’68, Okmulgee Tech, mvn arin, hvtą mvn respohyit.
in ’67, ’67-’68, I went to Okmulgee Tech and finished there.

92
00:07:18,250 –> 00:07:24,310
September 15, ’68, hvtą soletawv mahohken hvtvm mvn ahyit,
September 15, of 68 I went into the military,

93
00:07:24,310 –> 00:07:27,411
1970-vnkē hvtą cuko rvlahkit.
then in 1970, I came home.

94
00:07:27,411 –> 00:07:33,757
Vtotketvn arit [ow]en, mv yohfulkvyvtē,
I was working, and then I went back,

95
00:07:33,757 –> 00:07:37,098
mv Okmulgee Tech arvyat,
Okmulgee Tech is where I went,

96
00:07:37,098 –> 00:07:41,648
June, one year, June ossvyat.
June, one year, June is when I left.

97
00:07:41,648 –> 00:07:45,841
August 5th, vtotketvn vnheciken, Tinker Air Force Base.
August 5th, I got a job at Tinker Air Force Base.

98
00:07:45,841 –> 00:07:48,536
Mvn arin hvte vlicēcin arin,
I had just started,

99
00:07:48,536 –> 00:07:53,523
September 15th cokv vntothoyen, soletawv hvtą mahohken.
September 15th, I got a letter to join the service again.

100
00:07:53,523 –> 00:07:56,685
Soletawvn ahyit, rvlakvyat,
I went into the service, and when I returned,

101
00:07:56,685 –> 00:08:04,411
May, 1970, the last part of June mahen hvtvm vtotketv yohfuliket mvn rohrin,
May, 1970, around the last part of June, I came back to where I used to work,

102
00:08:04,411 –> 00:08:13,861
that’s where I retired. Hmm. Ohrolopē hofonvhanet ‘stem vtotkeccvnkv, Tinker?
that’s where I retired. Hmm. Did you work many years at Tinker?

103
00:08:13,861 –> 00:08:18,455
Soletawv hokkolat ‘tepakat, almost 34 years.
Counting the two years I was a soldier, almost 34 years.

104
00:08:18,455 –> 00:08:26,200
M-hm. Onkv mv Vietnam kihocat mvt horre mvt em oketv accemvte? Uh-huh.
M-hm. So did you go during the Vietnam War? Uh-huh.

105
00:08:26,200 –> 00:08:28,984
Oh. Mvt hę̄rvcoks.
Oh. That sounds good.

106
00:08:28,984 –> 00:08:37,775
Mv estowaten, mv… Soletawv? M-hm. Army. Oh, Army? Uh-huh. Oh. Mvt hę̄rvtt os.
Which one, that… Soldier? M-hm. Army. Oh, Army? Uh-huh. Oh.That was good.

107
00:08:37,775 –> 00:08:46,158
‘Stonkon aret rvlahket? Uh-huh. Yes, vcohmerhoyen estowusekon rvlahkin. M-hm.
You made it through all right? Uh-huh. Yes, I was blessed, nothing happened and I came back. M-hm.

108
00:08:46,158 –> 00:08:50,192
Mon mv–nake tē?–uh
And–what is it?–uh

109
00:08:50,192 –> 00:08:52,342
esteherickv owat mvo hvtą
burials and such,

110
00:08:52,342 –> 00:09:00,854
nak, kerre-mahekot ont on, you know, este mvnettvke fullē owakat mv,
young people don’t know much about it,

111
00:09:00,854 –> 00:09:05,875
puntat pum onahoyvtē, estowusat kerrvkē owēt ont owisen mv,
some of us, they told us and we know a little about how to go about it,

112
00:09:05,875 –> 00:09:10,300
este sonkēs mahok’n owat, hvtvm, you know,
if somebody says someone passed away, you know,

113
00:09:10,300 –> 00:09:14,740
etetakueckv owat mvo, nvkvftaket fullet owēt ont os.
you have to get together and make arrangements.

114
00:09:14,740 –> 00:09:19,666
Owisen, mv hvtą uh mvnettakat kerrąkē-sekis owēt on mv,
But uh some of the young people don’t know how to go about it,

115
00:09:19,666 –> 00:09:25,900
you know, ‘stehopelkv mv wakkvhanat mvn kerrvkēt owēpekv onkat kerrakvntok,
you know, where the grave is going to be, or they’ll find out,

116
00:09:25,900 –> 00:09:30,232
owen ronayak’n owat, mvn korretv owat owet.
and tell them where [the grave] is to be dug.

117
00:09:30,232 –> 00:09:38,643
Mv tv, estofv mahen mv ēkvnv enhvwēcet onkat korrakvhanet owēt owa?
So how about that, about when do they open the ground or dig it?

118
00:09:38,643 –> 00:09:42,744
Or owētē? [Estofvn] owēt estowēt owa?
When do they do that?

119
00:09:42,744 –> 00:09:48,157
Mv nettv huerihocat, ‘stofvn mahoken owat mvn ‘senhvyatken,
When that day is decided, it would be the early morning of that day,

120
00:09:48,157 –> 00:09:53,677
korret vlicēcahket. M-hm. Mvn herihocat.
they will begin digging. M-hm. The day of the funeral.

121
00:09:53,677 –> 00:09:56,242
Mvn owat mvt onkat
And then when that happens,

122
00:09:56,242 –> 00:10:03,813
cukucen hayaken owat, nettv osten. M-hm. Mv ofvn cukucen ohhayet.
if they decide to build the house on the grave, four days. M-hm. Within that time, they build the grave house.

123
00:10:03,813 –> 00:10:08,938
Cukucen ha[ye]ccen owat, likę̄pen,
If you built a house, let it sit,

124
00:10:08,938 –> 00:10:14,034
letafken owat mvn, ‘sēnaoricekot,
if it tears up, don’t bother with it,

125
00:10:14,034 –> 00:10:21,869
mv ohmvhericekot, em mvn likę̄pen, letafken owat, mvn letvfkēt owēs.
don’t repair it, just let it be, if it fall down, just let it fall apart.

126
00:10:21,869 –> 00:10:25,638
Este sonkēpat,
When somebody dies

127
00:10:25,638 –> 00:10:32,625
tohahvwv ‘skvwvpetv em puetaket tokon,
to carry the coffin, this kids [of the deceased] shouldn’t do it,

128
00:10:32,625 –> 00:10:37,050
maybe nephews, or grandkids
Maybe nephews, or grandkids,

129
00:10:37,050 –> 00:10:45,287
mowakat mv mimv, erket sonkēt’n owat, eppucetake monko.
when something like that happens, if their father dies, his kids shouldn’t do it.

130
00:10:45,287 –> 00:10:47,581
Mowen ecket sonkēt’n owat mvo
Or if their mother dies, too,

131
00:10:47,581 –> 00:10:49,890
eppucetake, encēpvnvke monko.
her sons or boys shouldn’t do it.

132
00:10:49,890 –> 00:10:58,073
Hvtvm em vwulįcakusēt [ow]ē mv tis hvtą mēcakēt owv? Mv–nake tē?–
Even the close friends, do they do that? That–what is it?–

133
00:10:58,073 –> 00:11:02,542
ennaket, en-nephews owē tis oce-mahekot owat’n owat mv,
his relatives or his nephews, if he didn’t have them,

134
00:11:02,542 –> 00:11:06,192
mēkusvpkv-cuko vtēhkv owē tis ‘sēvnicakēt onko? Uh-huh.
couldn’t they ask the church members to help? Uh-huh.

135
00:11:06,192 –> 00:11:14,658
Hvnkat hvtą mv estowusat mvt ’mvwolicusēt owēt’n owat, cepvnē onkat–nake tē?–
If there was someone close to them, like a boy or–what is it?–

136
00:11:14,658 –> 00:11:17,364
en-nephews owat, enhessvlk’tis,
his nephews or his friends,

137
00:11:17,364 –> 00:11:20,472
you know, ‘ste kerrusē tis owvt[e]n owat mvo
you know, or the ones he knew,

138
00:11:20,472 –> 00:11:25,444
huericakis os kowvyēt owēs. Mv ‘stonkot onko, mowēpekv? Uh-huh.
can stand in, I think. Is it okay for them? Uh-huh.

139
00:11:25,444 –> 00:11:31,404
Mvt sons, eppucetake tat mvn catv matat ok. Oh, uh-huh.
The sons are the same blood. Oh, uh-huh.

140
00:11:31,404 –> 00:11:37,323
Grandsons mahokat, mv tat mvrahkvt ok. Catv mvrahkvt ok. Uh-huh. Mvn mēhocen.
What are called grandsons are different. The blood is not close. Uh-huh. They use them.

141
00:11:37,323 –> 00:11:42,000
Onkv mv netta hvtą mv mąhusat,
So on the actual day,

142
00:11:42,000 –> 00:11:46,683
mv este sonkēs mahok’n owat, mv nettv ‘sostat mahen mvn, ohwen
if you’ve heard that a person has passed away, about the fourth day,

143
00:11:46,683 –> 00:11:51,571
mvn herickvt onko, nettv ostat mvn. M-hm. Herickv.
that’s the funeral, isn’t it, on the fourth day. M-hm. The funeral.

144
00:11:51,571 –> 00:11:57,150
Onkv mv nettv hayątkusat mvn korrakēt ont owv, mvt hopelkv?
So do they dig that grave early on that day?

145
00:11:57,200 –> 00:12:03,603
Mv ennetta herihocat. Mv netta ‘sostat mvt ont owa? Uh-huh.
On the burial day. That’s on the fourth day? Uh-huh.

146
00:12:03,603 –> 00:12:04,673

147
00:12:04,673 –> 00:12:08,646
Ohwen hvtvm uh vsehkv mahokvnto, mv
And now there’s a rule they used to say,

148
00:12:08,646 –> 00:12:22,495
um, mv netta ‘sostat rehomvn owvk[e]n owat, mvo herekot os mahokvnts, uh-huh.
um, if you do something before the fourth day, you’d get cautioned about it, uh-huh.

149
00:12:22,495 –> 00:12:27,450
Onkat, hvnkē enhuehkēpēts makē owēt okhoyemvts. Uh-huh.
Or, they used to say [the spirit of the deceased] will call for another. Uh-huh.

150
00:12:27,450 –> 00:12:30,470
Mvt vpoheccvtēt owv? Uh-huh, hvtvm mvt,
Have you heard that before? Uh-huh, and

151
00:12:30,470 –> 00:12:35,714
este akpikē korrakat, este akpiket, akhuerat ak-ossen owat,
the one that’s down there digging, someone’s down there, and when the one standing down there comes out,

152
00:12:35,714 –> 00:12:41,827
vhvmket, vhvmketv alatkat, mv herekot os mahoket o[s].
if he falls down suddenly, it’s not good, they say.

153
00:12:41,827 –> 00:12:46,674
Enhesaketv kocoknē hakēt o[s]. Oh.
His life is shortened. Oh.

154
00:12:46,674 –> 00:12:52,020
Korrē arate? Uh-huh. Oh. Owis mv netta homvn on owate?
The one that’s digging? Uh-huh. Oh. But it’s the day before?

155
00:12:52,020 –> 00:12:57,777
Kot netta ‘sostate? Ę̄ mv. Oh, mv. Korrakē. Oh, fullat.
Or the fourth day? It is. Oh, that one. The ones digging. Oh, the ones there.

156
00:12:57,777 –> 00:13:01,115
Aklikat ofvn lecvn oki[s]. Uh-huh.
The one down there below, I mean. Uh-huh.

157
00:13:01,115 –> 00:13:06,775
Ak-ossen owat, vhvmkv tis… Aklatket… Aklatken… Herekot owēs. Herekot os mahokē[s].
As he’s coming out, suddently… He falls down… He falls down… It’s not good. It’s not good, they say.

158
00:13:06,775 –> 00:13:08,921
Enhesaketv kocoknē hakvrēs mahoken.
His life will be shortened, they say.

159
00:13:08,921 –> 00:13:11,979
Onkv mv korrvlke omvlkvt kerrvkvhanē witēt owētok.
So hopefully all of grave diggers know about that.

160
00:13:11,979 –> 00:13:15,520
So ēvkvtēcvkēt owaket owv?
So do they watch out for themselves?

161
00:13:15,520 –> 00:13:22,264
You don’t know? Mucv-nettv estowētt os. Oh, hofonof tat. Mvn onahoyen owat. Uh-huh.
You don’t know? As of today, I don’t know how it is. Oh, a long time ago. If they still tell that. Uh-huh.

162
00:13:22,264 –> 00:13:25,441
Mvn okvyis, mowat vneu kerrvkatēs owis mvn.
That’s what I meant, I didn’t know things like that, either.

163
00:13:25,441 –> 00:13:30,509
Mowis nak omvlkv honvntaket mēcvkēt owēt onkv… Uh-huh. ‘Svpǫhēskos pukihocvnto.
But all that is what the men do, so… Uh-huh. “Don’t be asking so much,” is what they used to tell us [women].

164
00:13:30,509 –> 00:13:36,500
Owis, vne mvn kērrēt, pum puetake mvo ‘monayēt owvhanēt ok.
But I thought that if we knew all of this, we should be telling our children.

165
00:13:36,500 –> 00:13:40,452
Kerraket owvhanēs kont, you know, ‘svpēyvhan’t owēt ok kont,
So that they would know, you know, and carry it on,

166
00:13:40,452 –> 00:13:43,909
vpohkv hayit on, ont owin ohwen hvtą mv
that’s the reason I was asking questions.

167
00:13:43,909 –> 00:13:47,647
Vpvlwv apohicaket onkat yv hecakat,
All the others that listen and watch this,

168
00:13:47,647 –> 00:13:53,289
mvn onvyakemvt o[s] kowet kerrakvhan’t owēt ok kont ok okvyv.
so they will know that we told this and they will know, is why I was asking.

169
00:13:53,289 –> 00:14:02,946
Onkv mv cuko hayetv mvn hopelhohyen, netta ‘sostat mvn cuko ohhahicet owēt owv?
And then, to build the houses, after they’ve been buried, do they build them and put them on [the grave] on the fourth day?

170
00:14:02,946 –> 00:14:10,772
Mv netta ostat mv ofv. M-hm. Oh, uh-huh, oh, uh-huh.
Within the four days. M-hm. Oh, uh-huh, oh, uh-huh.

171
00:14:10,772 –> 00:14:14,357
Mv netta, yeah, within one to four days? Uh-huh. Within.
That day, yeah, within one to four days? Uh-huh. Within.

172
00:14:14,357 –> 00:14:18,299
Uh-huh. Oh, mvn kerrvkatēs, mvo.
Uh-huh. Oh, I didn’t know that either.

173
00:14:18,299 –> 00:14:21,245
‘Stowusat mahokat pohvyvt[ē]t owisen.
I’ve heard some talk about that.

174
00:14:21,245 –> 00:14:24,392
Owisen, mv hvtvm uh you know,
But then, you know,

175
00:14:24,392 –> 00:14:26,750
letvfke-mąhē enhakak’t os maket,
sometimes [the houses] start to fall apart, they say,

176
00:14:26,750 –> 00:14:29,280
hvtvm ’mvhericvhanēs mahokat pohvyēt owemvts.
and I’ve heard them say they’re going to repair it.

177
00:14:29,280 –> 00:14:32,280
Onkv mēcvkvhanekot ohą? Hunh-uh. Oh.
So it’s not supposed to be done? Hunh-uh. Oh.

178
00:14:32,280 –> 00:14:37,255
Ę̄ emonkvt likę̄pen, lekwepvhan’t ohą? Uh-huh. Uh-huh. Oh.
It just stays at it is until it falls apart? Uh-huh. Uh-huh. Oh.

179
00:14:37,255 –> 00:14:41,189
Mv cukoce ohhahoyat mahokat
Whenever they build that house, they say

180
00:14:41,189 –> 00:14:48,156
este tat pohakat nak ‘temvrahrvkvn pohaket onkv,
people hear different things, but

181
00:14:48,156 –> 00:14:56,576
nak estowen so hahoyvtē makat mahokat nak sulkēn wakkat
the one that’s laying there has gone through many things,

182
00:14:56,576 –> 00:15:05,209
osket, hetotet, kvsvppēt, mvn vrahkusēn mahoken. M-hm.
it rains, it snows, it’s cold, it’s for that very reason, they say. M-hm.

183
00:15:05,209 –> 00:15:09,187
en–mv mahoket pohimvts mvtēkus kērri[s].
I’m just heard them say that, that’s all I know.

184
00:15:09,187 –> 00:15:16,509
Kot hvtvm, em poyvfekcv mvt ’tvn lik’tv ocet vrvhanat owēs makē owēt okhoyis pohvyēt owemvts.
Or again, the spirit has to have a place to live as it goes about, they say, and I used to hear.

185
00:15:16,509 –> 00:15:21,019
Mv vhvokuce ocus owēt onko, mv enhvohvkē mēhocet onko? M-hm.
Doesn’t it have little openings, don’t they leave openings? M-hm.

186
00:15:21,019 –> 00:15:24,355
Nake tē? uh naken kicvkēt ont owa? mv
What is it? uh what do you call it?

187
00:15:24,355 –> 00:15:29,684
svtahē owēt mēcet onkat vhvokucosvkē owēt mēhocēt os.
they make it like a square or like little windows.

188
00:15:29,684 –> 00:15:31,815
Mahoken, hvtą,
That’s what they say and then,

189
00:15:31,815 –> 00:15:39,718
mv cuko ohlihocat, mv enhvokē hvsossv fvccvn vhēcēn owaket ont owa, mvo?
the house they put over it, do they put the opening facing toward the east?

190
00:15:39,750 –> 00:15:49,024
Hvtą cukuce hahoyat, hvtą accvke tis, accvtēt arvtē mvo ofvn hvtą
Now the house they’ve built, they put the clothes that he used to wear in there,

191
00:15:49,024 –> 00:15:50,199

192
00:15:50,199 –> 00:15:56,925
ofvn mēhocet hvtą vhvokuce cutkusēn hahoyat,
they put them through there, and where they make a little window,

193
00:15:56,925 –> 00:16:00,271
kafe, encvmpēn owat, hvtą. Oh. Kafe.
coffee, if he liked that, too. Oh. Coffee.

194
00:16:00,271 –> 00:16:03,652
Mv rem pvlatet, hvtą res enlicet?
Like you sprinkle it, or do you leave it?

195
00:16:03,652 –> 00:16:07,085
Uh-huh, esketv owat, res enlicet hvtą,
Uh-huh, if it’s like to drink, just set it there, and also

196
00:16:07,085 –> 00:16:10,345
hompetv tis, nake hompetv,
food, something to eat,

197
00:16:10,345 –> 00:16:11,684
hvtvm mvo pvlaknv
and also plates.

198
00:16:11,684 –> 00:16:15,008
Ohwen hvtą ofvn im mēhocen.
And they place it inside for him.

199
00:16:15,008 –> 00:16:18,781
Oh, mvo kerrvkatēs, uh-huh.
Oh, I didn’t know that, either, uh-huh.

200
00:16:18,781 –> 00:16:25,007
Vnet–“Mvn okvyis” kicv, esletketv.
Myself–Oh, “That’s what I was talking about”, just saying, a motorcycle.

201
00:16:25,007 –> 00:16:33,583
Pomet mv, you know, cvrke ton, cvcke, cvcerwv owat mvt Eufaula fvccv mvn ‘slomhēt owēs.
For us, you know, my mom and dad, and my brother, are buried out toward Eufaula.

202
00:16:33,583 –> 00:16:36,658
Owat, mv tv, cuko ohhahiceyē-sekomvt ok. Oh.
But then we never did build houses for them. Oh.

203
00:16:36,658 –> 00:16:41,240
Mvn kerrēkok mowē witvtē[s].
We may not have known that.

204
00:16:41,240 –> 00:16:45,831
You know, mvn ę̄ pumvnettvkēt sonkētt owemvt ok.
You know, back then they died when we were young.

205
00:16:45,831 –> 00:16:51,125
Mis cvrket mvt uh 83 mak’t owvnk’t owisen, ’96 mv sonkētt owvnk’t owisen.
My father said he was 83, but he passed in ’96.

206
00:16:51,125 –> 00:16:54,972
Owat mvn, mv tv, “Cuko cvyacek’s. Lihkvkot ok” makemvt ok.
But he told us, “I don’t want a house. I won’t be living in it.”

207
00:16:54,972 –> 00:16:58,092
“Mvn owv?” kowit mēcēkomvt ok.
“Is that so?” I thought, and that’s why we didn’t do it.

208
00:16:58,092 –> 00:17:02,910
Mowis vkerricvyat, we should have kowit hvtą owit ont on oki[s].
But now that I think about it, maybe we should have, is what I think.

209
00:17:02,910 –> 00:17:08,277
Owisen, mvn ę̄ mv kiccisē, vkerrickv mvrahrvkēt owepēt onkv,
But as you were saying, we all have different thoughts,

210
00:17:08,277 –> 00:17:10,712
mv mowēt owat owē witē[s].
that’s probably the reason.

211
00:17:10,712 –> 00:17:14,836
Hvtvm mv ’ste rvhv owakat mvo
And like your older siblings, too,

212
00:17:14,836 –> 00:17:16,914
“Mowēt owēpvkvs” makaken owat, mvo hvtą
if they say, “Do it this way,” they also

213
00:17:16,914 –> 00:17:21,527
‘ste mvnettepē mvn ę̄, mvn kowvkēt onkv, mvn mowēt owēs.
just think we’re too young [to decide], that’s why.

214
00:17:21,527 –> 00:17:25,297
Onkv mv herąkes mv, mowē pum ona[ye]ccat mvo
So that’s good, the things you told us about

215
00:17:25,297 –> 00:17:26,906
kerre-mahvkot owvtē tan, mvn.
I didn’t know that much about.

216
00:17:26,906 –> 00:17:35,177
Mvn kērrē witēt ok kont “Mv cem poharēs” kowvyiset oki[s]. Mvt hę̄res.
I figured you would know about things like that, so that’s why I thought I would ask you about them. That’s good.

217
00:17:35,177 –> 00:17:37,131

218
00:17:37,131 –> 00:17:43,251
Okay, hokvs cē, hvtvm estowusat uh, fēkahpēkv,
Okay, now that we’ve rested a bit now,

219
00:17:43,251 –> 00:17:51,245
–nake tē?–mv, cuko-rakko punfulletv ton hvtvm mēkusvpkv-cuko fulletv owat,
–what is it?–we are going to talk about our ceremonial ground ways and also church customs.

220
00:17:51,245 –> 00:17:54,896
vcēwvnkē onkat ohrolopē hofonvnkē,
A long time ago or years back,

221
00:17:54,896 –> 00:17:59,703
‘stonkon pum estvlke fųllēt owvtēt owētisen, hvtą ąyen
our people were doing good attending [the grounds], but after a while

222
00:17:59,703 –> 00:18:04,661
mēkusvpkv-cuko min fullē haket owēt ot owen
they started to go to church instead

223
00:18:04,661 –> 00:18:06,128
–nake tē?–
–what is it?–

224
00:18:06,128 –> 00:18:10,578
vne owakat mvn cuko-rakko vretv owat kerrvkot owemvtt ont on,
myself and the others we didn’t know anything about going to ceremonial grounds,

225
00:18:10,578 –> 00:18:19,938
mvn yvt James mvt, hę̄ren vm onvyvhan’t os onkv, pum onvyvhan’t os, estowēt etemvrahrvkē owēt ont owis.
and then James is going to explain to me, he’s going to tell us, how they differ.

226
00:18:19,938 –> 00:18:24,464
Owisen, “Tayekot os” mahǫkēt owēmvtt ont owisen,
They used to say “That’s not right”, a long time ago,

227
00:18:24,464 –> 00:18:31,236
nak ‘stowen okhoyat’n owat, kont mvn pum onvyvrēs kont mvn vpohis.
but I was wondering why they would say that, that’s what I was wanting you to tell us.

228
00:18:31,236 –> 00:18:32,951
Onvyepvs cē.
Go ahead and tell it.

229
00:18:32,951 –> 00:18:42,793
Cuko-rakko mahokat pum estike [estvlke] fullvtē
The ceremonial ground that our people attended

230
00:18:42,793 –> 00:18:43,821

231
00:18:43,821 –> 00:18:52,130
mvn fullen Hesaketv[mesē] vrakkuecakat tat em vyetv, totkv, heleswv,
they worshipped God there, his way, fire, medicine.

232
00:18:52,130 –> 00:19:04,110
moweyo[f], ohrolopē 19–1492-vnkē, Cokv-Rakko astvyēhocat,
as we did, in the year 19–1492, as they brought across the Bible,

233
00:19:04,110 –> 00:19:07,407
hvte monkē monken,
but before that happened,

234
00:19:07,407 –> 00:19:08,635

235
00:19:08,635 –> 00:19:15,697
cuko-rakko fullat, Purke, ’Pohfvnkv, mvtēkusen kerraket fullen.
those at the ceremonial ground believed only in Our Father, the One Above Us [Creator].

236
00:19:15,697 –> 00:19:19,196
Cokv-Rakko atikat mvt moweyo[f],
When the Bible was brought over, when that happened,

237
00:19:19,196 –> 00:19:20,234

238
00:19:20,234 –> 00:19:28,871
Jesus mv hocefkv Jesus vlakat, New Testament mahokat
when the name of Jesus, Jesus came over, in the New Testament,

239
00:19:28,871 –> 00:19:38,641
Jesus vlakat, mēkusvpkv-cuko mahket vlicēcat moweyo[f],
when [the mention of] Jesus came here, the discussion of churches started,

240
00:19:38,645 –> 00:19:43,269
Cokv-Rakko mucv-nettv cuko-rakko fullat
nowadays the Bible, those attending ceremonial grounds,

241
00:19:43,269 –> 00:19:46,854
’Pohfvnkv mvn [en]honret, mēkusvpkv-cuko yo
they believe in the One Above Us, and at the churches, too,

242
00:19:46,854 –> 00:19:53,753
’Pohfvnkv mvo [en]honret hvnkusēt ok, Purke.
they believe in the One Above Us, it’s just one, our Father.

243
00:19:53,753 –> 00:19:57,176
’Pohfvnkv, Hesaketvmesē, hvnkusēt os.
The One Above Us and God are the same.

244
00:19:57,176 –> 00:20:01,230
Hokkolv cuko rakko vrakkuecaket, vkvsvmaket,
Both of them, they respect the ceremonial ground and believe,

245
00:20:01,230 –> 00:20:04,476
mēkusvpkv-cuko yo mvo vrakkuecaket, vkvsvmaket,
and they also respect the churches and believe,

246
00:20:04,476 –> 00:20:09,829
cuko-rakko, estowēn enkērrvyat mvt
and the ceremonial ground, what I know about it,

247
00:20:09,829 –> 00:20:14,939
heleswv pum vpeswv vrahkv, pufēkeu okkosēt,
is medicine for our body, and it cleanses our hearts, too,

248
00:20:14,939 –> 00:20:18,600
mēkusvpkv-cuko yo, poyvfekcv ofv ‘teropottēt on,
and the church also, through the spirit,

249
00:20:18,600 –> 00:20:25,820
poyvfekcv ēmocvsēcēt mowet onkv
renews our spirit.

250
00:20:25,820 –> 00:20:31,820
Mucv-nettv, vn vnēmimv, vm etektvnvkueckv ocet fullvkvccē mahokvnkē
To this day, he had said, “Make a place for me as you go about”,

251
00:20:31,820 –> 00:20:33,995
Hesaketvmesē, Purke, ‘Pohfvnkv:
God, Our Father, the One Above Us:

252
00:20:33,995 –> 00:20:38,950
Hvmkusēt o[s], ‘Pohfvnkv, Hesaketvmesē.
There’s just one, the One Above Us, God.

253
00:20:38,950 –> 00:20:45,903
Monkv cuko-rakko roret, mēkusvpkv-cuko mvo roret, mont owisen, pome
So you attend the ceremonial ground, you go to church too, but us,

254
00:20:45,903 –> 00:20:51,289
este-catike [este-catvlke], mv min,
the Indians,

255
00:20:51,289 –> 00:20:56,785
nak tayekot os kont vkerricakēt o[s].
they think things are not being done right.

256
00:20:56,785 –> 00:21:05,526
Cokv-Rakkot okat, New Testament espokē, Jesus ’yefulkēpat mvn okat,
The Bible says, New Testament, at the end when Jesus is going back,

257
00:21:05,526 –> 00:21:11,443
“Go ye there, and teach all nations” maket o[s].
“Go ye there, and teach all nations”, it says.

258
00:21:11,443 –> 00:21:18,162
Monkv “‘Stvmį tis ‘stowis ahyet mvhayvs cē”, maketvt o[s].
So “Wherever you go, you go and teach,” it what he said.

259
00:21:18,162 –> 00:21:22,846
Mont owen, Cokv-Rakko, yv enlikat atikvtēt on.
So that’s why the Bible, the one here came over.

260
00:21:22,846 –> 00:21:29,074
Atikofvn, pumvhahoyvtēt on.
When it came over, we were taught those ways.

261
00:21:29,074 –> 00:21:34,548
Cuko-rakko fullat em enhonrkv ocakēt [ow]ēs.
The people that go to ceremonial grounds have their beliefs.

262
00:21:34,548 –> 00:21:40,236
Mēkusvpkv-cuko o mvo fullet mvo em enhonrkv ocvkēt o[s].
The people that go to church also have their beliefs.

263
00:21:40,236 –> 00:21:47,659
Mont owisen, ētat “Tayekos” kont mvo vkerricaket o[s].
But it’s the others that think “It isn’t right.”

264
00:21:47,659 –> 00:21:55,122
Ētik [ētvlke] yo estonkot os mahoken, cuko-rakko, mēkusvpkv-cuko arat vpēyet,
Others say it’s fine to go to the ground and church

265
00:21:55,122 –> 00:21:58,797
hvtvm yv mēkusvpkv-cuko yo, cuko-rakko mvo ayet estonkot os mahoken.
they say it’s fine to go to church and to ceremonial ground.

266
00:21:58,797 –> 00:22:02,886
Hvmkusēt os mahokēt on.
There’s only one [God], they say.

267
00:22:02,886 –> 00:22:07,426
Vnt, hokkolen arvyēt o[s].
Me, I go to both.

268
00:22:07,426 –> 00:22:12,882
Cuko-rakkon arvyēt, mēkusvpkv-cuko arvyēt,
I go to ground and I go to church.

269
00:22:12,882 –> 00:22:16,730
Hesaketv[mesē] hvmkusēt on, ‘Pohfvnkv hvmkusēt on.
There’s only one God, only one Creator.

270
00:22:16,730 –> 00:22:24,981
mi rorat vrakkuecit, heyvo vrakkuecit on.
I respect him there, and I respect him here too.

271
00:22:24,981 –> 00:22:28,568
Mucv-nettv yvo,
Today as well,

272
00:22:28,568 –> 00:22:36,578
este ēmeu cuko-rakkon ayen owat, mēkusvpkv-cuko este fullat “Tayekot os” mahokēt o[s].
If another person goes to the ground, the church people say “It’s not right.”

273
00:22:36,578 –> 00:22:42,491
Totkv hvpalofket vrakkuecat, ‘tenokricv oket ok mahokēt ont os.
If a person goes around the fire and respects it, it means the devil, they say.

274
00:22:42,491 –> 00:22:49,980
Monkot o[s]. Hesaketvmesēt nak omv̨lkvn hayvtēt onkv.
It’s not so. Because God made everything.

275
00:22:49,980 –> 00:22:55,944
Cuko-rakko yo.
At the stompgrounds as well,

276
00:22:55,944 –> 00:22:59,179
estet mēkusvpkvn ar’n owat,
if a person goes to church,

277
00:22:59,179 –> 00:23:04,799
mvo, matapowusēn mvo mahoken, “Tayekot os.”
they say the same thing, “That’s not right.”

278
00:23:04,799 –> 00:23:08,661
“Estowen vrvhancca?” mahokvtēt o[s].
“Which one are you going to abide by?” that’s what always say.

279
00:23:08,661 –> 00:23:09,686

280
00:23:09,686 –> 00:23:16,343
Este vkerricakat,
When people think about it,

281
00:23:16,343 –> 00:23:19,630
people think there’s two gods.
people think there’s two gods.

282
00:23:19,630 –> 00:23:24,038
One at the church, one at the ground. Huh-uh.
One at the church, one at the ground. Huh-uh.

283
00:23:24,038 –> 00:23:25,087
Hvmkusēt o[s].
There’s just one.

284
00:23:25,087 –> 00:23:27,765
‘Pohfvnkv, Hesaketvmesē hvmkusēt o[s].
The One Above Us and God are one.

285
00:23:27,765 –> 00:23:29,126

286
00:23:29,126 –> 00:23:33,444
Ę̄ ’roreccen owat, vrakkuecet, ę̄ ’roreccen owat, mvo vrakkuececcet,
When you get there, you’re respecting–when you get there you’re respecting it, too,

287
00:23:33,444 –> 00:23:34,445
mis
but

288
00:23:34,445 –> 00:23:44,444
cēmē ma, cem vkerrickv, cemē ma, cemē mit ēhesayēcvhan’t oncces.
it’s you, it’s your thoughts, it’s you yourself who has to save yourself.

289
00:23:44,444 –> 00:23:53,540
Onkv… nak onvyetv nak sulkēt oc’t owētisen,
So…there are a lot of other things to say,

290
00:23:53,540 –> 00:23:56,317
yv vtēkus makit.
but that’s all I have to say.

291
00:23:56,317 –> 00:24:02,377
M-hm. Mv hę̄re-mahes, mv mowet onayetskat mvn
M-hm. That’s very good, the way you told us,

292
00:24:02,377 –> 00:24:04,727
em etehoskvkēt on owat, mvn,
and if they are confused,

293
00:24:04,727 –> 00:24:09,059
min vyecceko tat os onkat, vsi min a[ye]t oweccē tat os,
you don’t need to go that way, or you can go the other way,

294
00:24:09,059 –> 00:24:11,574
este kįcak’n owat mvn,
if they keep telling people that,

295
00:24:11,574 –> 00:24:14,270
enhesaketv ensomecicvkē tayēt ont os.
you can make them lose their soul.

296
00:24:14,270 –> 00:24:18,185
Hvtą, enpoyvfekcv kowet vkerricvkēt owēt owēs.
And they’re just thinking about their spirit.

297
00:24:18,203 –> 00:24:23,580
Mowisen ‘stowaten mvn em vkvsvmkvt yacēt’n owat, onkat estowatet enhę̄ren owat,
When they make a choice, whichever one they’re comfortable with,

298
00:24:23,580 –> 00:24:28,488
ēme mąhusat owēpēs kont vkerricvkēt owētes, cause pum estvlke mv kiceccat.
we think it’s up to them to make the choice, cause that’s what you tell our people.

299
00:24:28,488 –> 00:24:30,222
Vculvke fųllvtē mvn
When people were around a long time ago,

300
00:24:30,222 –> 00:24:37,156
kerrąkē sekot mvn mowēt fullę̄t owvtēt mv enfulletv owvtēt ok kont vkerricvkēt owēt ont os,
they didn’t know anything else but to go with their ways, is how we think about it,

301
00:24:37,156 –> 00:24:39,285
este-catet owēpeyat.
those of us who are Native.

302
00:24:39,285 –> 00:24:42,189
Onkv hę̄re-mahet mvn onahyetskes.
So you really told us some good things.

303
00:24:42,189 –> 00:24:52,406
Onkv mv hvtvm uh–nake tē?–mv opvnkv owē ocąket ‘shvyvtkąket nettv oste–I mean, uh
And again–what is it?–they have had all their four all-night dances–I mean, uh

304
00:24:52,406 –> 00:24:56,935
‘pvnkv ostē, ocvkēt’n owat, mv rvfo hakvhanē [ow]of, mv,
if they have completed four dances, when it’s close to winter,

305
00:24:56,935 –> 00:25:01,666
Fiddle dance hvtą ocēt fullēpēt owemvts maket onahoyen pohvyēt owvnk[s].
they had fiddle dances, I used to hear that.

306
00:25:01,666 –> 00:25:05,811
Mv tv, nake vrahkvt owvtēt owa?
What was the purpose of that?

307
00:25:05,811 –> 00:25:07,261
Uh
Uh

308
00:25:07,261 –> 00:25:09,150
Afvcketvt owetvt owē witē?
Was it maybe to celebrate?

309
00:25:09,150 –> 00:25:13,218
Afvcketv, ‘shvyvtketv cuko-rakko mvn fullēn,
To celebrate, we have been attending all-nighters at the ceremonial ground,

310
00:25:13,218 –> 00:25:17,097
meskē hoyanen owat, rvfo orat hvtvm mv hayēckv,
and when summer is over, when it’s getting to be winter, that fiddle,

311
00:25:17,097 –> 00:25:21,013
hayēckv-pvnkvn hvtvm mahohket, hvtvm mvn vlicēcahket,
fiddle-dance, they also say, they would start to have those too.

312
00:25:21,013 –> 00:25:25,302
hvtvm fullēt owemvts. Uh
they would go to those, too. Uh

313
00:25:25,302 –> 00:25:26,858

314
00:25:26,858 –> 00:25:32,874
Late 1970s-vnkē mv mahen oren,
Late in the 1970s, around then,

315
00:25:32,874 –> 00:25:38,347
wikakvtēt owē[s], yv fvccv Seminole County.
they quit, over this way in Seminole County.

316
00:25:38,347 –> 00:25:42,831
Mvn onkv mucv-nettv
So nowadays

317
00:25:42,831 –> 00:25:46,442
Okmulgee hvtą mv fullēt owē[s].
they go to Okmulgee.

318
00:25:46,442 –> 00:25:48,400
uh
uh

319
00:25:48,400 –> 00:25:52,370
Hayēckv-pvnkv hvtą mvn vlicēcet hvtą fullēt.
They started up the fiddle dances there again and are going again.

320
00:25:52,370 –> 00:26:00,819
Mv estowusen kērrvyat mvhayakē hayin fullēt owē[s], mvn ’panē hayit,
I try to teach them the little I know, I try to dance,

321
00:26:00,819 –> 00:26:02,288
‘tepolicēt,
and we laugh at each other,

322
00:26:02,288 –> 00:26:05,465
hvtvm mv fullēn or’t o[s].
and that’s what we’ve been doing since then until now.

323
00:26:05,465 –> 00:26:10,705
Onkv mv tat ę̄ mv etohkvlkusēt mvt ohrolopē, I mean,
So then that’s what they do, gather together in that year, I mean,

324
00:26:10,705 –> 00:26:17,012
‘pvnaket fųllat’n owestowisen, mv ‘shayvtketv owat okit, cuko-rakko owen, onkv mvn
they would have danced all-nighters at the ground, so

325
00:26:17,012 –> 00:26:22,868
‘retohkvlketv onkat ‘tencukoperickv owen, onkat ‘retohkvlket, you know,
did they gather together or visit people, or gather, you know,

326
00:26:22,868 –> 00:26:28,159
‘tenpunahoyēpet afvckaket fullę̄pvhanat vrahkvt mvn ‘pvnak’t owēt owv?
is it to visit and celebrate together, is that why they dance?

327
00:26:28,159 –> 00:26:34,391
Yv fiddle dance kic[ec]cat, you know, ę̄ mv rvfot ok.
The fiddle dance you mentioned, you know, since it’s winter time.

328
00:26:34,391 –> 00:26:37,763
Mvn ę̄ nak ‘stowetv, onkat fulletv eyacat mvn
They wanted to have something to do or to go to,

329
00:26:37,763 –> 00:26:42,665
‘retohkvlket ‘pvnaket afvckak’t fullet ont owa? Uh-huh, mv. Oh.
so that’s why they would get together and dance? Uh-huh, that’s right. Oh.

330
00:26:42,665 –> 00:26:44,693
‘Pvnaket,
They dance,

331
00:26:44,693 –> 00:26:53,704
cukopericaket, ‘tem punahoyet, ‘tekerraket, hvtą hompēt.
they visit and talk with one another, and get to know each other, and eat.

332
00:26:53,704 –> 00:26:54,904

333
00:26:54,904 –> 00:26:56,114
uh
uh

334
00:26:56,114 –> 00:27:03,265
Vwahēn owat, hvtvm monkat mvo mēkusvpkv yvhihket,
When we dismiss, we also sing a hymn,

335
00:27:03,265 –> 00:27:06,263
mēkusahpet vwahēt owē[s]. Oh, uh-huh.
and then we make a prayer and dismiss. Oh, uh-huh.

336
00:27:06,263 –> 00:27:10,153
Onkv mv nettv mv tv, eskerkēt owakēt owv? Oh.
Is it a special day when they do all this? Oh.

337
00:27:10,153 –> 00:27:14,466
Nettv eskerkēt owen, onkat ‘tvcak yoksv?
Is on a certain day, or is it on the weekend?

338
00:27:14,466 –> 00:27:20,617
Onkv mv–nake tē?–hayēckv-pvnkv kicetsken, mvn
So that–what is it?–the fiddle dance you were talking about,

339
00:27:20,617 –> 00:27:25,285
hofonnē mvn ‘pvnaket ‘svwepēt owv? Uh-huh.
did they dance a long time ago? Uh-huh.

340
00:27:25,285 –> 00:27:28,127
Mv fiddle dance kicat. Uh-huh. Oh.
The one called the fiddle dance. Uh-huh. Oh.

341
00:27:28,127 –> 00:27:32,034
Ohwen ąyen, mv vculvke pokēpet hvtą hayēcvlke owat,
Then as time went on, the elders passed away, and the musicians,

342
00:27:32,034 –> 00:27:39,189
mv fiddle hayēcvlke pokēpat, mvn ehosvkē owēt onkat wikvkēpemvte?
those fiddle players passed away, did they just forget about it or did they quit?

343
00:27:39,189 –> 00:27:42,556
Kot ocakē monkvt owv, hiyowat?
Or do they still have them now?

344
00:27:42,556 –> 00:27:52,428
Hayēckv-pvnkv mahokat hvte arvyē cvcutkusē arvyof, ę̄ yv fvccv Okfuskee county vm estike [emestvlke] ak-vpokeyat,
This fiddle dance they call it, when I was little and was going, down in my area where my family lived, Okfuskee county,

345
00:27:52,428 –> 00:27:54,960
mvn ‘pvnaket fullet hēcimvt[s].
I used to see them dance there.

346
00:27:54,960 –> 00:27:58,723
Hvtvm onkat avcvcolat teenager, cvhahket.
As I grew up, I became a teenager,

347
00:27:58,723 –> 00:28:05,555
hvtą onkat vlicēcahken, hvtą fullet estowusen ‘pahnē wihket.
and they started up again, had a few dances, and quit dancing.

348
00:28:05,555 –> 00:28:13,242
Yv Seminole county vlakvyat, Lucy ‘tepakeyat ’71 enkē [vnkē]
When I came here to Seminole county Lucy and I got together in ’71,

349
00:28:13,242 –> 00:28:22,705
mv Gar Creek fullat, mv rvfo orat hvtvm onkat hayēckv-pvnkv vlicēcaket mv fullen,
they started a fiddle dance again at Gar Creek in the fall,

350
00:28:22,705 –> 00:28:25,452
oh uh Fixico
oh uh Fixico

351
00:28:25,452 –> 00:28:26,637

352
00:28:26,637 –> 00:28:36,036
oh, Tamat os kowi, Tama Fixico mvn hayēckv mvn hayēcēt owē mvn fullēn.
oh, Tama, I think it was, Tama Fixico was the one that played fiddle, and we went.

353
00:28:36,036 –> 00:28:41,301
Hvtą ‘ste ’cak-arin, vsin a takhueren,
I had gone with someone and he was standing there across the room,

354
00:28:41,301 –> 00:28:48,126
late ’70s enkē [vnkē] mv wihokvtē, yv fvccv Seminole county,
in the late 70s, they quit, here in Seminole county,

355
00:28:48,126 –> 00:28:53,463
hvtvm onkvt, oh, about three, three years mahen,
then again in oh, about three, three years,

356
00:28:53,463 –> 00:29:00,602
Okmulgee, Muskogee fullen hvtvm vlicēcahket, hvtvm
they started up again in Okmulgee and Muskogee,

357
00:29:00,602 –> 00:29:06,611
hvtvm mvt, mvn vretvn hvtą vlicēc’t owvyvnks.
and that’s where I started going again.

358
00:29:06,638 –> 00:29:12,147
Mucv-nettv hiyowat mvhayakvyat fullēt owē[s]. Uh-huh.
Nowadays I try to teach them and we still go. Uh-huh.

359
00:29:12,147 –> 00:29:17,974
Owis, mv tv, mv opunakē fullvtē mv mv hvyēckv-pvnkv kicat
But all of them that used to dance that fiddle dance,

360
00:29:17,974 –> 00:29:24,095
mv estvmimv eskerkusēn ‘pvnak’t owemvte, mv este encukon?
was there a special place they would danced, in someone’s home?

361
00:29:24,095 –> 00:29:30,863
Mv, yv hofonusēn. Mv ’70s vnkē vlak– vcak-vrakvyat,
A long time ago. In the ’70s, when I got here and would go with them,

362
00:29:30,863 –> 00:29:37,073
‘stit ’pvnkv ’yacen owat, encuko. Mahokvnton.
whoever wanted to have a dance, in their home. That’s what they would say.

363
00:29:37,073 –> 00:29:40,946
Hvtvm mvn fullēt owemvts.
That’s where we went.

364
00:29:40,946 –> 00:29:45,647
Owis mv hayēckv, mv fiddle enhayēckv mvtēkusēn?
But the music, was it just a fiddle music?

365
00:29:45,647 –> 00:29:48,029
Opunak’t owēt owv?
Is that what they danced to?

366
00:29:48,029 –> 00:29:49,493
Mv hayēckvn mv hvtą
That music,

367
00:29:49,493 –> 00:29:54,116
ohlik’tv hvtvm mon atakhueric’t on, esnvfkusē. Oh.
they would stand a chair up and tap on it. Oh.

368
00:29:54,116 –> 00:29:57,181
Hvtvm mvn mēcakēt owemvts.
That’s the way they did it.

369
00:29:57,181 –> 00:30:01,502
Onkv owisen yvt este-hvtke enpvnkv owen ‘pvnak’t owēt owv?
So then do they dance like white people’s dances?

370
00:30:01,502 –> 00:30:07,923
Square dance owē owen? Oh.
Sort of like a square dance? Oh.

371
00:30:07,923 –> 00:30:12,914
Mv square dance mak’cen owat, kerre-mahvkot o[s].
That square dance you mentioned, I don’t know much about that.

372
00:30:12,914 –> 00:30:18,569
Onkv line dance kihocat, barn dance owēt owv? Barn dance?
So what they call a line dance, is it like a barn dance? Barn dance?

373
00:30:18,569 –> 00:30:22,718
Mv… Mv opvnkv estowēt ont owēt?
That… What kind of dance would it be?

374
00:30:22,718 –> 00:30:25,709
Matvpomusē owē witēs. Oh.
It might be the same. Oh.

375
00:30:25,709 –> 00:30:28,454
Kot hvtą mv lvpotkē taksvpaklvntot,
Or the way they would stand straight in a line,

376
00:30:28,454 –> 00:30:32,417
‘tem ’pvnak’t owēt owv? Uh.
do they dance together? Uh.

377
00:30:32,417 –> 00:30:33,980
Pvlhvmkē hoktvke svpaklvnton. Oh, uh-huh.
The ladies would stand on one side. Oh, uh-huh.

378
00:30:33,980 –> 00:30:38,782
Pvlhvnkē honvntaket — mowē taksvpaklvnton. Oh.
The men would stand on the other side. Oh.

379
00:30:38,782 –> 00:30:42,833
Onkv vpelhoyet afvcket owet owv?
So they laugh and have a good time?

380
00:30:42,833 –> 00:30:45,414
Uh-huh, ‘tepvlicēt.
Uh-huh, we laugh at one another.

381
00:30:45,414 –> 00:30:49,300
Oh…mvn hecvyvt-sekot onkv, mvn pohvyvtē-sekot owēt on.
Oh….I have never seen it, or I’ve never heard of it.

382
00:30:49,300 –> 00:30:51,713
Mucv-nettv mv hayēckv hayēcv mvo,
Today, the musicians,

383
00:30:51,713 –> 00:30:56,449
‘ste-catike pokētt o[s]. ‘Stit hayēcekot [ow]ē[s].
the Indians [that used to play] are gone. No one can play it.

384
00:30:56,449 –> 00:31:02,793
Hvnkē mvn hayēckv hayēcat mvhayvt on, college,
The one that plays now is a teacher, at the college,

385
00:31:02,793 –> 00:31:08,479
teacher, mvhayvtok, out of state, mvn arēt owēt on, ǫmahusis ‘svlakēt owē[s].
a teacher, he’s a teacher, from out of state, and occasionally he shows up and brings his instruments.

386
00:31:08,479 –> 00:31:12,456
Mv ‘svlaken owat, estofvn mak’n owat, mv hvtą mvn ‘panē[t os]. Oh.
If he brings them whenever he says, we dance again. Oh.

387
00:31:12,456 –> 00:31:13,759
Uh-huh.
Uh-huh.

388
00:31:13,759 –> 00:31:18,579
Owisen mvt “‘Stencukon mvn ‘pvnak’t owvtēt owēs” makakēt ont owisen,
But they used to say, “We danced in someone’s home,” but

389
00:31:18,579 –> 00:31:23,235
onkat estimvt ‘tvn ‘pvnkvn ’yacen owat, kicet owakvtēt ont owisen,
if someone wanted to have a dance somewhere, they would say so, but

390
00:31:23,235 –> 00:31:27,808
hiyowat mvn, eskerkusēn hiyowat mvn ‘panet fullatsket owv?
now you all have to have a special time to go and dance?

391
00:31:27,808 –> 00:31:29,927
Mv vlic[ēc]eyat,
When we started,

392
00:31:29,927 –> 00:31:39,594
vlic[ēc]akat vsi Okmulgee tvlofv aklikat mv Creek’s Museum maket aklikat mvn vlicēc’t oweyvnk[s].
we got started down there in Okmulgee, down at the Creek Museum.

393
00:31:39,594 –> 00:31:45,659
“Tayēs” mahohken, oh-vtotkak’t owvcuken hvtą
“It’s okay,” they said, and they were going to be working on [the Museum].

394
00:31:45,659 –> 00:31:55,108
Vm vnicv, vnhesse Charlie, Charlie Harjo kicat mvn liket onkv, este oh– em punayet oh-vyetvn mv kerrēt onkv, hvtvm mvn
My assistant, my buddy Charlie, Charlie Harjo lives up there, so he knew who was in charge of it, and he talked to him, and again

395
00:31:55,108 –> 00:32:02,656
cuko hvtvm punheckuecvnks, vsi Okmulgee Creek Nation Golf Course,
he showed us a building, over there in Okmulgee Creek Nation Golf Course,

396
00:32:02,656 –> 00:32:06,593
mv cuko likat mvn hvtvm vlicēceyvnk[s].
and we started it again where that building is.

397
00:32:06,593 –> 00:32:09,584
Mv Elks Lodge kicē-isē mv mahet ǫhą? Elks Lodge?
Was it near what they called that Elks Lodge? Elks Lodge?

398
00:32:09,584 –> 00:32:12,595
Uh-huh, golf course. Oh, uh-huh.
Uh-huh, the golf course. Oh, uh-huh.

399
00:32:12,595 –> 00:32:22,599
Hvtą yv Creek Nation Saturday morning orat, parade ocat, hvtvm
And at Creek Nation, on that Saturday morning, during the parade they’re going to have,

400
00:32:22,599 –> 00:32:26,560
mvn fullēt.
we will be there.

401
00:32:26,560 –> 00:32:29,866
Mv yafkan mowē ta[ye]n owat,
That evening, if possible,

402
00:32:29,866 –> 00:32:32,410
‘pvnvhan’t owē[s], hvtą. M-hm, oh.
we are going to dance again. M-hm, oh.

403
00:32:32,410 –> 00:32:36,104
Uh-huh, mv hecetv hę̄rē witēs kowvyist oki[s], mowē mahokat,
It would be a good thing to watch, as planned.

404
00:32:36,104 –> 00:32:39,799
Vrvyvtē-sekot owētt on okis, estowēt owakvtētē kont.
I’ve never been to one, so I was wondering how it was done.

405
00:32:39,799 –> 00:32:42,513
Mv hvtą este-cate vlsvkēt onkv,
You know how Indians are bashful,

406
00:32:42,513 –> 00:32:48,423
‘pvnetv kowet asvpaklet, ‘pvnak’t owētē kont vkerric’t ont owvyi[s]. Uh-huh.
to get up and dance, and I was just thinking about they would dance. Uh-huh.

407
00:32:48,423 –> 00:32:54,519
Onkv mv, yeah hę̄re-mahet mvn nanvke sulkē pum onvyehpetskes owisen
So you’ve told us a lot of good things, but

408
00:32:54,519 –> 00:32:58,571
nake ētv opunvyēc’tv oceccekon owat, hiyowat mvn,
if you don’t have anything else to say now,

409
00:32:58,571 –> 00:33:03,660
fekhonnēpē witēs owisen, nak onvyetv oc[ec]cen owat, mvo
we could stop, but if you have something else to tell,

410
00:33:03,660 –> 00:33:07,835
estonkot owēs.
that’s fine too.

411
00:33:07,835 –> 00:33:10,227
Monkot os kowi[s].
I guess not.

412
00:33:10,227 –> 00:33:14,666
Ocisen, laksv tikus [tvlkus]. Oh, laksetv tvlkusat, uh-huh.
I do, but they’re just bunch of lies. Oh, just lies, uh-huh.

413
00:33:14,666 –> 00:33:19,672
Onkv mvtēkus’n owat, mvn hvtą yafket vyēpekv,
So if that’s all, it’s getting late in the day, so

414
00:33:19,672 –> 00:33:23,011
este hotosvkēpēt owēt onkv, mvn mvtēkusen.
and people get tired, so that’s all.

415
00:33:23,011 –> 00:33:33,010
Yeah. Mvto, mvto, James. Cenyicēpeyat ‘sepofvckēs. Mvto!
Yeah. Thank you, thank you, James. We’re happy to have visited you. Thank you!

416
00:33:33,010 –> 00:33:34,944

417
00:33:34,944 –> 00:33:35,945

418
00:33:35,945 –> 00:33:36,946

419
00:33:36,946 –> 00:33:38,568

420
00:33:38,568 –> 00:33:47,228

421
00:33:47,228 –> 00:33:55,732

422
00:33:55,732 –> 00:34:00,807

423
00:34:00,807 –> 00:34:09,022

424
00:34:09,022 –> 00:34:15,851