Leon Bell: Shell shakers

1
00:00:00,000 –> 00:00:05,500

2
00:00:05,500 –> 00:00:10,624

3
00:00:10,624 –> 00:00:11,625

4
00:00:11,625 –> 00:00:12,630

5
00:00:12,630 –> 00:00:15,173
Hēr’s ci, mucv-nettv hvtą
Hello, today again

6
00:00:15,173 –> 00:00:17,850
uh nettv hę̄rusen pum pvlhoyen,
we were given a nice day,

7
00:00:17,850 –> 00:00:23,095
alekothen, vpēttēt owis ‘stowisen, hvsottē puhak’t ont owis,
it’s getting warm, we were in the shade, but the sun is shining on us,

8
00:00:23,095 –> 00:00:24,926
Leon’t okat,
Leon said,

9
00:00:24,926 –> 00:00:29,301
“Vkvcoknusēt hvsottēt arētis os cē” mak’t on, kak’t owēs.
“It will only be sunny for a little while,” and were sitting.

10
00:00:29,320 –> 00:00:35,187
Mv uh “Vpoket etem punahoyvkēts” makē fulleyvnkē mvn,
We were going around for that “Let’s sit and talk”,

11
00:00:35,187 –> 00:00:37,660
hvtą ‘sepuhahoyen,
and while they record us,

12
00:00:37,678 –> 00:00:43,070
este-cate em vyetv ohfvccvn, uh cem opunvyecvhan’t okēs.
we are going to discuss Native culture with you.

13
00:00:43,070 –> 00:00:46,430
Heyvt Leon Bell’t os.
This is Leon Bell.

14
00:00:46,430 –> 00:00:49,840
Hvtvm mv nak pumvhayen onkat pum onayen,
He’s going to teach us or tell us about things,

15
00:00:49,840 –> 00:00:52,806
vpokēt ienkerrvhan’t owēs.
and we’re going to sit and learn.

16
00:00:52,806 –> 00:00:56,877
Mvto. Uh-huh.
Thank you. Uh-huh.

17
00:00:56,877 –> 00:01:01,763
Mv uh hofonof–nake tē?
A long time ago–what is it?

18
00:01:01,763 –> 00:01:05,237
Cēpanusē iececolē aretskat,
When you were a little boy growing up,

19
00:01:05,237 –> 00:01:08,015
uh este-fayvt owetskemvte?
were you a hunter?

20
00:01:08,015 –> 00:01:15,259
Uh, ehę̄, fayet vcvcolvtēt ont owisen, hompetv-rakkat vtēkusē.
Uh, I did grow up hunting, but just for big dinners.

21
00:01:15,259 –> 00:01:17,048
M-hm.
M-hm.

22
00:01:17,048 –> 00:01:23,844
‘Sēvnicvkē tayat, cufe, ero, kowike mv owakusat, mvtēkusēn fayet,
I just hunted the ones that we could use, like rabbit, squirrel, quail, and such,

23
00:01:23,844 –> 00:01:30,909
nak ponvttv rakrvke-mahat, eco owat, fayvkot. Uh-huh.
the bigger animals like deer, I didn’t hunt those. Uh-huh.

24
00:01:30,909 –> 00:01:38,912
Mv hompetv–nake tē?–pomeu puncuko vtēhkv owat pusulkēt ont on,
The food–what is it?–us too, there were a lot of us in our house

25
00:01:38,912 –> 00:01:42,921
pomeu hompetv svmowen oce-mahēkot owēt owemvts.
and sometimes we didn’t have much food for our family.

26
00:01:42,921 –> 00:01:44,567
Uh cēmeu,
Uh you too,

27
00:01:44,567 –> 00:01:48,229
mv vrahkv mv fayet hompetv hopoyet,
for that reason you hunted for food,

28
00:01:48,229 –> 00:01:52,000
vpeswv kihocat mvn ‘sēvnicet owatskēt owemvte?
the meat, is that what y’all got by with?

29
00:01:52,000 –> 00:01:57,102
M-hm, mowvhanē tvlkusen fullē monkvhan’t on
M-hm, that’s the only thing that could be done,

30
00:01:57,102 –> 00:02:00,122
nak tat elvokvt poh-vlvkvhanekot ont owat,
to fend off hunger,

31
00:02:00,122 –> 00:02:04,600
nak mowusis fayet ēvnicet,
we hunting little things like that to help ourselves,

32
00:02:04,600 –> 00:02:12,733
‘steckike ar’t ot, nak tis ehen vnackus’n owat, resyicēn owat,
for our mothers, when when we hunted, and if we got lucky, we brought it back

33
00:02:12,766 –> 00:02:17,050
hvsvthicet, ‘tetakuecak’n owat, mvn
and when they cleaned them and prepared them,

34
00:02:17,050 –> 00:02:22,189
‘sēvnicet fųllēt oketv pohhoyanvtēt os.
that’s how we got by helping ourselves over time.

35
00:02:22,189 –> 00:02:26,828
Nake owēn fayetsket owemvte?
What all did you hunt?

36
00:02:26,828 –> 00:02:31,772
Nake tē? Hompetv ohfvccv? Uh-huh.
What? The food? Uh-huh.

37
00:02:31,772 –> 00:02:35,571
Ero. Ero? Cufe. Cufe.
Squirrel. Squirrel? Rabbit. Rabbit.

38
00:02:35,571 –> 00:02:40,357
Mon fuco tv? Fuco onkat sasakwv kic’t okhoyet owv?
And what about duck? Duck, or do they say geese?

39
00:02:40,357 –> 00:02:43,044
Uh fuco tokot, sasakwv, mv tv?
Uh not duck, what about geese?

40
00:02:43,044 –> 00:02:46,109
Uh huh-uh, kowike vtēkuse mvn,
Uh no, just quail,

41
00:02:46,109 –> 00:02:49,863
fuswv owat tat mv ‘sēvnicēt owemvts.
birds, that’s how we’d help ourselves.

42
00:02:49,863 –> 00:02:53,253
Pvsatēt owen owat, lopǫckus’t ont owisen,
If we killed them, they were small, but

43
00:02:53,253 –> 00:02:59,817
lvokv ‘stem owvhanekat, mowvhanet tv̨lkusēt mvn [mvt]
to keep from getting hungry, we had to do that.

44
00:02:59,817 –> 00:03:03,761
Kowikuce lopǫckusēt ont owe ‘stowis, ‘tetakuecvkvnt on,
Quail were small, but they would prepare it,

45
00:03:03,761 –> 00:03:05,448
papēt owemvts. Uh-huh.
and we would eat it. Uh-huh.

46
00:03:05,459 –> 00:03:11,718
Mon mv–nake tē?–hēspakwvt ot owv?
And that–what is it?–is it robin?

47
00:03:11,718 –> 00:03:17,265
hēspakwv, fuswv hokpe cate. M-hm. Mv tv, hompetskvtēt [owv]? Huh-uh,
the robin, with a red breast, did you all eat that? Huh-uh,

48
00:03:17,295 –> 00:03:22,676
mowat rem ētv tat monkot os kowi[s].
we didn’t eat other kinds, I think.

49
00:03:22,676 –> 00:03:26,649
Ę̄ fuswv, fuswv kicvket tayat, kowike.
Just birds, birds you could say, prairie chickens.

50
00:03:26,649 –> 00:03:28,628

51
00:03:28,628 –> 00:03:33,798
Kowike tat rakrakusat, mv tat mvo fullēt onkv, ‘sēvnicet,
Prairie chickens were just a little bit bigger, so we would use those,

52
00:03:33,798 –> 00:03:35,758
‘svmon mv tat pvpēkot owemvts.
we hardly ate those.

53
00:03:35,758 –> 00:03:40,279
Owis hvtą ponvttv mv rakrakat mvt fayetskekot owemvte? No.
But you didn’t hunt the bigger animals? No.

54
00:03:40,279 –> 00:03:43,063
Cvmvnettepēt onkv. Uh-huh, oh.
I was very young. Uh-huh, oh.

55
00:03:43,063 –> 00:03:45,775
Hvtą mvn escvfulhoyekot onkv. Uh-huh.
They didn’t take me with them then. Uh-huh.

56
00:03:45,775 –> 00:03:51,021
Onkv mv fayetv cēme tat aret kērretskemvte?
So did you learn to go hunting on your own?

57
00:03:51,021 –> 00:03:55,607
Kot, estimvt cemvhayekon, ‘stit cemvhayemvte?
So nobody taught you, or who taught you?

58
00:03:55,607 –> 00:04:01,816
Um, ę̄ vne tat pelofvn ę̄ ayvntot fayę̄t vrę̄tt,
I went out to the woods by myself and would just hunt,

59
00:04:01,816 –> 00:04:06,254
vcvcol’t owemvts, estowēt ę̄.
I grew up that way, regardless.

60
00:04:06,254 –> 00:04:10,903
Onkv mv eccv ‘stowan owet?
And then what kind of gun did you use?

61
00:04:10,903 –> 00:04:14,491
Oh, .22 caliber. Uh-huh. .22.
Oh, .22 caliber. Uh-huh. .22.

62
00:04:14,491 –> 00:04:18,229
Mvo, ‘svmon enrē sepekot onkv.
Then, sometimes there were no bullets.

63
00:04:18,229 –> 00:04:20,894
Ostusis ehen vnhēcken owat,
If I just found four,

64
00:04:20,894 –> 00:04:26,436
fąccusen kont fayet ąret, vnackus’n owat,
I would hunt and aim right at it, and if I was lucky,

65
00:04:26,436 –> 00:04:33,169
ero tat tuccēnusis pvsvtvyē tayen owat
if I could kill just three squirrels,

66
00:04:33,169 –> 00:04:34,865
mvn mēcit,
I would do that,

67
00:04:34,865 –> 00:04:37,807
enrē ostusēn ēvhopakēt arvyēt owimvts.
I would only take four bullets with me.

68
00:04:37,807 –> 00:04:38,697
Ostusēn.
Just four.

69
00:04:38,697 –> 00:04:43,219
Ostusēn. Cem vnvcke[-mahē] tat owat tvlkē.
Just four. You must have been very lucky.

70
00:04:43,219 –> 00:04:46,451
Uh, ‘stowusat vnackvntot hvtvm owe-mahekot.
Uh, I was a little lucky, but sometimes not very much.

71
00:04:46,451 –> 00:04:51,799
Monkv mvo eskērkēn mv ponvttv onkat,
So was there a special place on the animal,

72
00:04:51,799 –> 00:04:56,472
mv ponvttv lopockusē mv hompetv vrahkv fayetskat,
when you hunted small game to eat,

73
00:04:56,472 –> 00:05:00,584
eskerkēn rvhetvt owv? M-hm.
is there a specific place on its body to shoot? M-hm.

74
00:05:00,584 –> 00:05:05,725
Ę̄ hvtecę̄skusē cvmvnę̄ttusē fayis kowvyat tat,
When I first started hunting as a young man,

75
00:05:05,725 –> 00:05:09,726
ę̄ rahhit,
I just shot it,

76
00:05:09,726 –> 00:05:16,781
mowen mēcvyat ‘svcafvckēt, mont owisen, cvcke tatē “Mowē rvhekot.
and I was happy with that, but my mom said “Don’t shoot it like that.

77
00:05:16,781 –> 00:05:18,338
Ekv min enrah’t owv[s].
Shoot it in the head instead.

78
00:05:18,338 –> 00:05:19,681
Ena enraheccen owat,
If you shoot its body,

79
00:05:19,681 –> 00:05:22,878
vpeswvn ehen yvmahkuec’t oncces” cvkicet owe[mvts]. M-hm.
it will ruin the meat,” she told me. M-hm.

80
00:05:22,878 –> 00:05:29,291
Mvn ehen mv ‘stowusat ehen ‘svkvtēcvhąnusēt mowen makaten,
When she had told me that, I was more careful

81
00:05:29,291 –> 00:05:32,827
fayet arvyēt owimvts, ekv vtēkusēn enrvhetv mvn [kowit].
when I did go hunting, trying to hit the head only.

82
00:05:32,827 –> 00:05:39,073
Ohwen mv mowetsken ‘sēmvhayę̄tt kērretskemvte? M-hm.
So you did that and practiced and finally learned? M-hm.

83
00:05:39,073 –> 00:05:44,909
Ohwen mv estowēn mvn ero tis elēcetskat,
And how, when you killed a squirrel,

84
00:05:44,909 –> 00:05:50,360
estowēn cecke noricet owemvtē, mv hompvhanatskat vrahkvtok? M-hm.
how did your mom cook it, for y’all to eat it? M-hm.

85
00:05:50,360 –> 00:05:52,094
Um,
Um,

86
00:05:52,094 –> 00:05:59,689
uh, nok–. Ena esse nokricet ont owemvts, omvlkvn totkvn ‘tehcet.
uh. She lit a fire and would burn all the fur on its body.

87
00:05:59,689 –> 00:06:06,364
Eckopet kic’t okhoyet owv? Eckopet? Etkocet?
Did they call it “eckopet”? “Eckopet”?

88
00:06:06,364 –> 00:06:10,428
Estowēn mahokvtē mvn vm enkerke-mahekot os cē.
I don’t know how they said it.

89
00:06:10,428 –> 00:06:15,289
Nokricet. Mv esse ennokricet. Esse ennokrihcet, omv̨lkvn.
Burn it. Burn its hair. Burn its hair, all of it.

90
00:06:15,289 –> 00:06:20,907
Uh ero no[k]rihcet, ekvn entahcet,
Burn the squirrel, start a slit down the back of its head,

91
00:06:20,907 –> 00:06:25,666
nak vpvlwvn etewahret, hvrpe owaten encahwet. M-hm.
slice down the remainder, take off the skin and such. M-hm.

92
00:06:25,666 –> 00:06:29,714
Ohwen mv ‘sakpoloke owēn hayet owemvte? M-hm.
And did she make dumplings with it? M-hm.

93
00:06:29,714 –> 00:06:33,192
M-hm, mowē tis mont onkat uh vlose tis ‘svpa[ye]n owat,
Sometimes she’d do it like that or add rice,

94
00:06:33,192 –> 00:06:39,405
mowvkusēn resohhvtvlvkusēn hakē tat, vpeswv tvlkusen onkot
and she added other things, whatever it could make, not just the meat alone.

95
00:06:39,405 –> 00:06:46,898
resensulkusen nak vpa[ye]n owat, hompetv nak ‘stelvwēt owēt onkv, nak omvlkvn
She would add to it to have plenty of food, because we were hungry so, all of it

96
00:06:46,898 –> 00:06:50,664
‘setetakueceko tayat, ero tat cųtkusēt owēt onkv.
would not be enough, because a squirrel is so small.

97
00:06:50,664 –> 00:06:54,357
Mv mowēt on. Vloson ‘svpayet ont owemvts.
That’s right. So that’s why she would add rice.

98
00:06:54,357 –> 00:06:55,782
‘Sakpoloke kihceccat.
Or add dumplings, as you mentioned.

99
00:06:55,782 –> 00:06:58,430
Hvtą hopuetake sulkētok, mvn.
And because there’s a lot of kids.

100
00:06:58,430 –> 00:07:03,803
Hvtvm pusulketok owēt owvtētok, mvn. Sulkēn.
And there were a lot of us. A lot.

101
00:07:03,803 –> 00:07:08,848
Hompetv hayet, ‘setēta[ye]n owat, hompet owēmvts kont vkerricvyēt owētes.
When cooking, they had to know how much was enough, is what I think about.

102
00:07:08,848 –> 00:07:13,454
Cēmeu cem owvkēt owemvte? Mowē, mvn mont on.
Was it like that for y’all? That’s how it was.

103
00:07:13,454 –> 00:07:22,361
Ę̄ netta tat ę̄ hvyatket yafken, vcolet ę̄ afacken, ‘safackēt ę̄ vrę̄tt owvk’ kowvkat.
The day would become morning, afternoon, and grow old, and just enjoying, and we just thought we were happy.

104
00:07:22,361 –> 00:07:26,000
M-hm. ‘Stemērketv kerrēkot ę̄ pucul[ak]vtēt o[s]. M-hm.
M-hm. We grew up not knowing poverty. M-hm.

105
00:07:26,000 –> 00:07:27,877
Ę̄ ful’t owēs, ę̄ koweyat vtę̄kusēt.
We just went along with it, as we should.

106
00:07:27,877 –> 00:07:31,550
Hompetv min ocet. Mowen, custakeu.
There was food. And eggs, too.

107
00:07:31,550 –> 00:07:33,349
Hokkolusis ocēt on owat,
If we had only two eggs

108
00:07:33,349 –> 00:07:38,513
Punvcowē makcat owēt onkv
Like you said, there was a lot of us,

109
00:07:38,513 –> 00:07:44,189
gravy mowusis hak’n owat custak’ hokkolusat norihcet aktēhen owat.
if she just made gravy and cooked two eggs and put them in there.

110
00:07:44,189 –> 00:07:52,147
M-hm. Omvlkvt custake ‘stowusat vpvyēpēt ont. Mvt eggs gravy kihocē mvt owv? M-hm, mvt ont os.
M-hm. All of that, with just a little bit of eggs. Is it what they call eggs gravy? M-hm, that’s what it is.

111
00:07:52,147 –> 00:07:56,593
Este hvnket maket hocēf– “Hompvyvtē-sekot os” kici mv tat owisen, mvn
One person called it [that]–“I’ve never eaten it,” I told her,

112
00:07:56,593 –> 00:08:01,852
mvn okhoyvtēs. Mvn hayetv kerrvkot os, mv tat.
but that’s what she meant. I don’t know how to cook that.

113
00:08:01,852 –> 00:08:06,027
Onkv hiyowat ‘stowusat etem punahohyēkv,
So now that we’ve talked a little bit,

114
00:08:06,027 –> 00:08:10,308
uh hvtą nak ētv opunvyēckv ocēt os.
we have another topic to discuss.

115
00:08:10,308 –> 00:08:15,928
Hiyowat mv
And now

116
00:08:15,928 –> 00:08:21,703
lucv hahicetskēt owat kerrēkv, mv
we know that you make turtle shell rattles,

117
00:08:21,703 –> 00:08:25,821
–nake tē?–cuko-rakko hoktvke espvnakat,
–what is it?–that the women at the ceremonial grounds dance with,

118
00:08:25,821 –> 00:08:30,000
‘svkvsaken hę̄rat ‘svhvpalofēcet ‘pvnakēt owēs.
rattling them good and dance around the fire.

119
00:08:30,000 –> 00:08:32,642
Orēn ‘shomahtohoyen,
As they are really being led,

120
00:08:32,642 –> 00:08:38,676
mvn mowet lucv hahicetskēt owat kērrēt owēt ont on,
and we know that you make those kinds of turtles,

121
00:08:38,676 –> 00:08:44,994
mowisen, estowēt ‘svlilehcet hahic’t owat tis kę̄rrē-sekot hakepēt ont on.
but we’ve gotten to where we don’t even know how to start making them.

122
00:08:44,994 –> 00:08:52,624
Uh estowusat pum onayetsket on owat kont mvn–uh, nake tē?–onayen owat
If you could tell us–what is it?–tell us,

123
00:08:52,624 –> 00:08:58,424
este kerrakēs kowit, uh ont on okēs.
I believe people would learn, is the reason.

124
00:08:58,424 –> 00:09:05,706
Hofonvnkē tat ‘sohtēhkv onvpvn ‘sēvnicaket owemvtis,
Long time ago, they used the top part of a boot [for lining],

125
00:09:05,706 –> 00:09:10,490
hiy[ow]at ‘sohtēhkv mv use-akvtē
now the boot that they used to use,

126
00:09:10,490 –> 00:09:13,584
‘svmon vtēhet fullvkekot onkv,
they almost never wear them,

127
00:09:13,584 –> 00:09:17,800
wakv-hvrpe rakkē min ocvkēt owēt onkv,
they have big pieces of cowhide,

128
00:09:17,800 –> 00:09:21,438
resenrakkē mvn nesvkvhan’t ot etewarwic’t,
they buy a bigger piece and cut it up,

129
00:09:21,438 –> 00:09:25,000
mvo ‘soh-vpoyet.
that’s what I attach them to.

130
00:09:25,000 –> 00:09:29,801
Mv wakv-hvrpe kicetskat mvt lucv ‘setehvlvthicēt
The cowhide you mentioned, do you attach them to each other

131
00:09:29,801 –> 00:09:32,341
uh lvputlvkē owēn vhvpokēt,
in a line and place them on it,

132
00:09:32,341 –> 00:09:37,584
kot, nekēyvkvhanekv mv ‘svhvlvthicet owak’t owv? M-hm.
or are they attached so they won’t move? M-hm.

133
00:09:37,584 –> 00:09:45,722
Mowen hvtvm hompetv-hayvlke ‘sēvnicvkvhanat,
It’s for the cooks (the women) to use themselves,

134
00:09:45,722 –> 00:09:52,784
este tat estowēn ehen ‘tetakuecehpvcc’ kont owat, ent owēpēs ę̄ vnet em vkerrickv tat.
it’s up to that person however they want them made, that’s my thought.

135
00:09:52,784 –> 00:09:56,506
Esherąkusēn owēn hayetvn komet,
You try to make them as nice as possible,

136
00:09:56,506 –> 00:09:58,298
‘safvcketv vrahkvt o[s].
it’s to celebrate with.

137
00:09:58,328 –> 00:10:06,181
Mv mont on wakv-hvrpe onvpv ‘svmon oh-oce-mahekot ont on. M-hm.
I fix them so that they are not completely on there. M-hm.

138
00:10:06,181 –> 00:10:08,413
onvpv tat ‘soh-vwvnawicet
And on top where they are tied down,

139
00:10:08,413 –> 00:10:13,390
heckvtēken oces mvt ‘stonkon owes mon estowis vnet
sometimes they show and it’s okay,

140
00:10:13,390 –> 00:10:17,085
enheckv ‘semvnąckusis owate koweyat ę̄
but me, I want them to look appealing,

141
00:10:17,085 –> 00:10:22,383
‘svmon mowē hecke-mahekon kont ‘tehvpot owēt ont o[s]. M-hm, m-hm.
I don’t want [the laces] to show too much, that’s how I put mine together. M-hm, m-hm.

142
00:10:22,383 –> 00:10:30,058
Onkv mv estofv mahen lucv hopokv uh ‘svlilēcetskēt owa?
About when do you start hunting for turtles?

143
00:10:30,058 –> 00:10:34,207
Um… meskē hakē about uh
When it’s almost about summer time,

144
00:10:34,207 –> 00:10:37,327
April mahē, mv mahē.
about April, about then.

145
00:10:37,327 –> 00:10:42,170
Ohwen mv lucv eskērkvkēn ohhopoyetskēt owv? M-hm, m-hm.
Do you look for a special kind of turtles? M-hm, m-hm.

146
00:10:42,170 –> 00:10:45,007
Lucv eskērkvkēt owvhanehą?
Does they have to be a special kind of turtle?

147
00:10:45,007 –> 00:10:49,482
Uh-huh. Hvtvm, hvtvm nak makhvnt owi[s], nak
Uh huh, I want to say something else about that,

148
00:10:49,482 –> 00:10:55,911
Este em vkerrickv tat estowēn vculēpet owat ent owētok.
Some people have their own thoughts, depends on how they grew up.

149
00:10:55,911 –> 00:11:05,694
Vnet mv cvcke tatē mv vm onayvtē mvn em punvkv ‘sēvnic’t owit ont on, pum onayvtē[s].
As for myself, some of the things my late mother told us, her sayings, are what I rely on.

150
00:11:05,722 –> 00:11:08,635
Lucv lanuc[e]. Mv ‘sēvnicit,
The brownish turtles. That’s what I use,

151
00:11:08,635 –> 00:11:10,378
rem ētv tat,
the others,

152
00:11:10,378 –> 00:11:12,631
oklvstlvte mahus owē fullēt ont os.
there’s some out there that are very dark.

153
00:11:12,631 –> 00:11:15,466
“Mv tat ’sēvnicekot” maket ont on.
“Don’t use that kind,” she said.

154
00:11:15,466 –> 00:11:19,571
Vntat mowvkat vtēkusēn ’sēvnic’t owēt ont on.
So that’s the only one I use.

155
00:11:19,571 –> 00:11:25,761
Onkv, mv lucv nettv omvlkvn hopoyetskēt owv?
So then, do you hunt for the turtles every day?

156
00:11:25,761 –> 00:11:31,178
O, tektvnkēt on hak’n owat mvn hopoyvyēt owēs, hvtehąkhakusen ont owat.
Oh, when I have a little time, I look for them, if it’s really early in the morning.

157
00:11:31,178 –> 00:11:34,198
Nvcowat mahen ele hvnkat yv?
About how many are required for one leg?

158
00:11:34,198 –> 00:11:35,600
uh
uh

159
00:11:35,600 –> 00:11:40,606
–nake tē?–vhopoyetv. Ennvcomē? ‘Svwvnawicetv, nvcowet owēt owa?
–what is it?–to put on. The number? How many are needed to tie on?

160
00:11:40,606 –> 00:11:45,176
Vntat, vn– mv hēcket onkv, eight? Uh-huh.
Myself, you can see them, so eight? Uh-huh.

161
00:11:45,176 –> 00:11:46,699
M-hm.
M-hm.

162
00:11:46,699 –> 00:11:50,617
Onkv ele hvnket eight ton hvmkat mvo matvpowen onkv,
So one leg has eight, and the other is the same,

163
00:11:50,617 –> 00:11:53,950
pale-hvmken ēpaket owv, lucv? M-hm.
and so it’s 16 all together, the turtles? M-hm.

164
00:11:53,950 –> 00:11:55,898
Onkv mvn ąret,
So after a while,

165
00:11:55,898 –> 00:11:59,911
omvlkvn ‘shehcet,
when you find them all,

166
00:11:59,911 –> 00:12:05,253
ena owat mv hvsvthicet ‘tetakuecetsket owv? M-hm.
are you the one that cleans the body and prepares them? M-hm.

167
00:12:05,253 –> 00:12:08,344
Onkv omvlkv tohkvlkē hopohyet,
So you look for them all together,

168
00:12:08,344 –> 00:12:15,972
M-hm, omvlkv ensulkēt. Orihcet? Tąyen oricen owat, ’tehopoyetv vlicēcet owēt ont os.
M-hm, the whole number. When you reach it? When I get enough, I start putting them together.

169
00:12:15,972 –> 00:12:20,139
Onkv mv ena ofv mv hvsvthicetskat,
So when you clean the inside of its body,

170
00:12:20,139 –> 00:12:26,270
uh, estowēt ofv kvrkapēt owa, lucv?
how does the inside of the turtle get dried up?

171
00:12:26,270 –> 00:12:28,396
Oh. Lucv hvrpe ena ofv.
Oh. The inside of the turtle.

172
00:12:28,396 –> 00:12:31,628
M-hm, omv̨lkvn omvlkvhanat.
M-hm, the whole thing, all of it.

173
00:12:31,628 –> 00:12:34,528
ena ‘peswv omvlkv encawvkat,
we remove all the body flesh,

174
00:12:34,528 –> 00:12:37,448
kvrkvpēt ont on. M-hm. Hofone-mahusekon. Uh-huh.
and then they dry up. M-hm. Not very long. Uh-huh.

175
00:12:37,448 –> 00:12:43,218
Mvn ‘sēvnicetv,’sēvtotketv mvn mvn hayetskemvte?
And to help you, did you make this tool?

176
00:12:43,218 –> 00:12:46,222
M-hm, mvt ont o[s]. M-hm, hę̄re-mahēt os.
M-hm, that’s it. M-hm, it sure is a good one.

177
00:12:46,222 –> 00:12:48,089
Enrahkv vcakv[ha]nt ot os.
It looks very expensive.

178
00:12:48,089 –> 00:12:50,204
Hiyowat vcacvkē hakēt os.
Nowadays everything is high.

179
00:12:50,204 –> 00:12:51,917
Sepekot owet os. M-hm.
There’s none of these. M-hm.

180
00:12:51,917 –> 00:12:54,519

181
00:12:54,519 –> 00:12:57,269
Estvmin ayetsketo estowis, eshehcecceko[s]. M-hm.
Wherever you go, you can’t find one of these. M-hm.

182
00:12:57,269 –> 00:12:59,590
M-hm. Naken kic’t okhoyēt owa? Mvn…
M-hm. What is it they say? That…

183
00:12:59,590 –> 00:13:02,808
Naken, “custom made”?
What is “custom made”?

184
00:13:02,808 –> 00:13:06,348
Yv hvsvthickv vrąhkusat, mvt. M-hm, mvt ont o[s].
This is only used to clean them. M-hm, that’s it.

185
00:13:06,348 –> 00:13:08,236
Uh-huh.
Uh-huh.

186
00:13:08,236 –> 00:13:11,787
Hakkuce owat mvt monko tayet, hvtą
Like a spoon won’t do either,

187
00:13:11,787 –> 00:13:15,442
eslafkv mvo lvpotketvt owē?
and a knife is too straight?

188
00:13:15,442 –> 00:13:19,162
M-hm, mēcet hvsvthicet ohwen.
M-hm, that’s how you clean them.

189
00:13:19,162 –> 00:13:22,581
Estowet centv kvrkvpuecetskēt owv, kot ofv hvsvthicat?
When you clean the inside out, how do you dry them?

190
00:13:22,581 –> 00:13:26,369
O, ę̄ hvsvthicvyen owat, ę̄ hvsottē ę̄.
Oh, when I clean them, just sunshine.

191
00:13:26,369 –> 00:13:29,369
Oh, kvrkvpēcet, uh-huh. Mvt kvrkvpēcet os.
Oh, it dries them, uh-huh. It dries them out.

192
00:13:29,369 –> 00:13:32,120
Hofonof mvt tvkoca…um
A long time ago, the ants…um

193
00:13:32,120 –> 00:13:33,681
Tvkoca hute? Uh-huh.
The ant hill? Uh-huh.

194
00:13:33,681 –> 00:13:38,957
Mvn rem oh-vpoyet kic’t okhoyemvtis, nak ‘stowēn wi[kakemvtē]–mv tv, ēvkvtēcekvket hak’t owē?
They used to say to lay them on an ant hill, what happened–why are they more careful?

195
00:13:38,957 –> 00:13:43,442
Uh nak estonkot owē[s] mēcakē mont ont owē[s], ę̄ vnet
There’s nothing wrong with it, they still do that, but me

196
00:13:43,442 –> 00:13:48,375
vnet estonkon mvt enhvsvtkēt estowen cvyacvhan’t on owat, yvt
I do it my way, according to how clean I want it,

197
00:13:48,375 –> 00:13:53,441
estomahusekon ‘sēvnicvyatē[s]. Omvlkvhąnēn, omv̨lkvn encawikv. M-hm.
because I’m the one that wants to clean it to the best of my ability. I get almost all the inside out. M- hm.

198
00:13:53,441 –> 00:13:56,035
Hvso enhiyēt ę̄ kvrkvpēc’n owat, mvt.
When the sun’s heat dries them out.

199
00:13:56,035 –> 00:13:59,133
O, mvt hę̄re mak’t onko? Ohwen hvtvm
Oh that’s good. And again

200
00:13:59,133 –> 00:14:02,571
uh tvkoca hute oh-vpohoyat kihocat mvo
some people put them on an ant hill too

201
00:14:02,571 –> 00:14:06,692
mv ena estowusat mv hacvfvkv owusat mvn
but the ants feed on the body and also the sinews and that,

202
00:14:06,692 –> 00:14:14,186
enlowvckē–nake tē?– ‘shvlvtusēt owvhanvtē mvn enlokvkēpēt os kic’t ohketskv? M-hm, yeah.
the soft part–what is it?– where it’s supposed to connect, they eat that up, is that what you said? M-hm, yeah.

203
00:14:14,186 –> 00:14:15,904
Mowes. Uh-huh, yeah.
I see now. Uh-huh, yeah.

204
00:14:15,904 –> 00:14:19,285
Mon owat enlvpkēn takockē? Mowē, uh-huh.
If they do, it cracks right away? That’s right, uh-huh.

205
00:14:19,285 –> 00:14:24,982
Ohhompetv oh-vpoyetsken owat, nettv tuccēnen, osten or’n owat, yv ‘svpvkēn lokakēt on.
If you laid them out on the table, in about three, four days, they’ll eat all that up also.

206
00:14:24,982 –> 00:14:28,787
M-hm. Ohwen mvn hvtvm cvto vtēhetsken owat,
M-hm. When you put the rocks in,

207
00:14:28,787 –> 00:14:34,444
mvn nvfkaketv tvkohlēpet os. M-hm, mowe enlvpkē.
they hit against it and they crack. M-hm, that’s right, real fast.

208
00:14:34,444 –> 00:14:39,842
Ohwen mv svkvsakvhanat ‘stowen vtēhetsket owa?
And for it to rattle, how do you put them them in?

209
00:14:39,842 –> 00:14:42,282
Heyv, heyv. Hvokē monken vwik’t owi[s]
Right here, here. I left an opening there

210
00:14:42,282 –> 00:14:46,787
enrakkē tayē tan, mvn
that’s big enough.

211
00:14:46,787 –> 00:14:53,156
Mv cvto, cvto nvcowat mahen–mvtēkusēn?
The rocks, about how many rocks–is that all?

212
00:14:53,156 –> 00:14:56,512
Huh-uh. Res ensulkē! O, rensulkēn? Ehę̄, enhakēn.
Huh-uh. More! Oh, more? Uh-huh, it’s the sound.

213
00:14:56,512 –> 00:15:01,515
M-hm, akhottetv cvyacekot o[s]. Akhottin owat, ehen karpet onkv. Oh.
I don’t like to close it up. If I close it, it dries up [that way]. Oh.

214
00:15:01,515 –> 00:15:06,061
Apvlvtkē tayēt ont on, owvn ehen aklihcit,
[The rocks] can fall out, so I set it in water,

215
00:15:06,061 –> 00:15:08,849
hvse eskērkv hokkolen mahen hoyanen owat,
after about two hours,

216
00:15:08,849 –> 00:15:11,392
enlowvckē hak’n owat, akhotket o[s].
when it gets soft, it closes.

217
00:15:11,392 –> 00:15:14,172
Owvn? Owvn akpihket? Oh.
Water? You put it in water? Oh.

218
00:15:14,172 –> 00:15:21,675
Momis hofǫnnēn ehen owēt owen owat, mv tat mowe-mahheko witē[s] ę̄ hvte hvsvthicetsken owat, mowēt ont on oki[s].
But if it has been a long time, it maybe wouldn’t do it. But just after you’ve cleaned it, it does [get soft].

219
00:15:21,675 –> 00:15:23,822
Uh-huh, hvte hvsvthicetsken owat, uh-huh.
Uh-huh, if you’ve just cleaned it, uh-huh.

220
00:15:23,822 –> 00:15:26,595
Enhakē estowēn ceyac’n owat, yv tv, yv tv…
The sound you want is a little like this, like this…

221
00:15:26,595 –> 00:15:31,697
M-hm. Estowusat yacusē monkvt ont o[s]. M-hm. Oh.
This one needs a little bit more. M-hm. Oh.

222
00:15:31,697 –> 00:15:33,864
Onkv mvn owvn akpiketskof, mvn
So when you put it in the water,

223
00:15:33,864 –> 00:15:40,292
mv hacvfvkv owē owat lowackof, ‘makhottetsket owv? ’Stowusen, uh-huh, uh-huh, yeah.
the sinew softens, and you close it up? Uh-huh, uh-huh, yeah.

224
00:15:40,292 –> 00:15:43,528
Estowēcēt mēcak’t owētē kowvyēt owvt[ē]t oki[s]!
I always wondered how they did that!

225
00:15:43,528 –> 00:15:45,144
Mowen mēc’t owvyēt onkv,
That’s the way I do it,

226
00:15:45,144 –> 00:15:50,097
este ētv tat uh ‘tehvpoyakat ienlik’t hecvkot owēt onkv,
but I never sat and watched other people put theirs together,

227
00:15:50,097 –> 00:15:52,600
estowēn mēcak’t owat vm enkerke-mahekot. Uh-huh.
so I don’t really know how they do it. Uh-huh.

228
00:15:52,600 –> 00:16:00,735
Este omvlkvn mvt enkerretv mvhayakho[yvtē], ecke onkat erke mvhayakvtē, mvn
What everyone has been taught, what their mother or father taught them,

229
00:16:00,735 –> 00:16:02,574
em vyetvn kerrvkēpet owet onko,
that’s how they know their ways,

230
00:16:02,574 –> 00:16:07,490
vneu you know cvcke hahicis hēcvyvtēt owētisen,
just like myself, I have watched my mother make them before,

231
00:16:07,490 –> 00:16:11,241
cvcųtkusēt owet, hecetv cvyacekon,
when I was small, I didn’t want to see it,

232
00:16:11,241 –> 00:16:14,468
“Vsin vyvs,” cvkihocen, wikimvts.
and she told me, “Go away,” and I left.

233
00:16:14,500 –> 00:16:16,968
Owisen, kērrvyvtē kowit o[s].
But now I wish I had learned.

234
00:16:16,968 –> 00:16:19,105
Estvmahēt ot os kowit.
It’s wonderful, I think.

235
00:16:19,105 –> 00:16:25,371
Mowen ’sēvnickvt owat, nak, cvcke tatē maket owemvts.
Those were things that would help me, my late mother used to tell me.

236
00:16:25,371 –> 00:16:29,526
Onkv mvn hvtą yv enhvohicetv mvo
Then to make holes in the shells,

237
00:16:29,526 –> 00:16:33,437
uh estowēcēt mv tv mēcetskēt owa?
how do you go about doing that?

238
00:16:33,437 –> 00:16:36,631
Eskērkvhąnus owēn enrolahlēc’t owvyēt ont owen. Uh-huh.
There’s a certain way I make the holes. Uh-huh.

239
00:16:36,631 –> 00:16:40,892
Yv onvpv tat cvto tat nafken owat,
When the rock hits the top here,

240
00:16:40,892 –> 00:16:45,406
‘svhere-mahat tokot, ’senherus-mahat heyvt nvfkvhan’t owet ont o[s]. O.
it’s not as good, it’s better if it hits here. Oh.

241
00:16:45,406 –> 00:16:48,210
Svmo[me]n enrolahlēcvkot ont owē[s], heyv.
Oh. I don’t make many holes here.

242
00:16:48,210 –> 00:16:52,176
Yvt, yv enrolahlēcvyate ‘sem akhottvhanvyat vrahkvn
Here is where I make a hole to close it.

243
00:16:52,176 –> 00:16:55,222
Mvtēkusen rolahlehcit.
That’s all the holes I make.

244
00:16:55,222 –> 00:16:57,679
Onkv mvlek– mv tis kę̄rrvyē sekatēs.
Well I didn’t even know about all this.

245
00:16:57,679 –> 00:17:04,357
Mv lecvt, mvt uh tvkvcwvhąnen wiket–nake tē?–remhvhanekat.
So the bottom part is left hard–what is it?–so it won’t wear thin.

246
00:17:04,357 –> 00:17:09,011
Oh. Enhake tat ’stowe-mahuseko tat res ossicus ’stowis,
Oh. Even when the sound of it comes out,

247
00:17:09,011 –> 00:17:14,000
vhopvnkvhanekat, vcewusē tis ’sēvnicvkē tayat. Uh-huh.
it shouldn’t break, so they can use them a little longer. Uh-huh.

248
00:17:14,000 –> 00:17:18,752
Owis mvt, mvt yv ra, era fvccv owētok, mvt.
So that, this is toward the back part.

249
00:17:18,752 –> 00:17:22,079
Estowusat tvkvcwusēt owv, esetv, yvt?
So is it a little harder?

250
00:17:22,079 –> 00:17:23,788
No, entvk–no, mont on,
No not really,

251
00:17:23,788 –> 00:17:26,925
tvkvcwe tis ‘tem omakvhanet on. O mowet owv?
the hardness is both about the same. Oh is it really?

252
00:17:26,925 –> 00:17:29,711
Tvkącwusat tokot o[s]. Uh-huh. Momet on.
Itʻs not really hard. Uh-huh. That’s right.

253
00:17:29,711 –> 00:17:32,878
Enrolahlēcis o, este tis enrolahlēcen owat. Oh.
If holes are made, if people make holes. Oh.

254
00:17:32,878 –> 00:17:35,241
Tvkohlēpet on hēcit.
Oh, they do crack, I see.

255
00:17:35,252 –> 00:17:39,150
Mowvhanekvt vrahkv em enrolahlēcvkot.
I don’t make holes in it so that doesn’t happen.

256
00:17:39,150 –> 00:17:46,423
Oh! Hoporrenk’tv ocepetskēt owat tis kicis! Wow! Here-mahēs!
Oh! So you have had a lot of knowledge about this! Wow! Very good!

257
00:17:46,423 –> 00:17:48,578
Vntis kērrvyē sekatēs. M-hm.
I didn’t even know that. M-hm.

258
00:17:48,578 –> 00:17:54,652
Ohwen mvn mēcetskof mvn, mv eswvnakv ki[ce]ccisē mv ‘setewvnawįc’ mehcet
So after you do that, the laces you mentioned, you tie them all together.

259
00:17:54,652 –> 00:18:01,243
M-hm, yv vtēkusen, yv vtēkakusēn. O. Mont onko? Yowusat. Uh-huh.
M-hm, just this much, just this much. Oh. It is? Just like this. Uh-huh.

260
00:18:01,243 –> 00:18:06,410
Mvtēkus. Oh. ’Svhvnkvn [‘svhvmkvn] mēc’t ǫhos kont, vhorkē.
That’s all. Oh. I always thought it was threaded all over.

261
00:18:06,410 –> 00:18:09,301
Mowen mēhocet, este tat mēcaket owēt ont os.
That’s how they do it, some people do it that way.

262
00:18:09,301 –> 00:18:12,485
Mv enhakē ’mvrahecicēpēt ok?
Because it may change the sound?

263
00:18:12,485 –> 00:18:15,371
Mvn kerraks cē. Muffle owēt ǫhą?
I don’t know about that. Does it muffle it?

264
00:18:15,371 –> 00:18:18,334
Uh, mowe-maheko witēs kowit o[s], ę̄.
I don’t think it actually would.

265
00:18:18,334 –> 00:18:23,724
Vntat ę̄ uh mowvtēkē heckekot on owat uh
As for me, I don’t like it to show that much.

266
00:18:23,724 –> 00:18:30,384
Uh vhoyopkv ‘sem vnąckusē owē tayat mvn ’svkerricvyat
When people notice it, I want it to look very nice.

267
00:18:30,384 –> 00:18:31,913
M-hm. Mēce-mahvkot ont o[s].
M-hm. That’s why I don’t hardly do that.

268
00:18:31,913 –> 00:18:35,776
Hvtą lucv vrakkueckv em ocēpat, mvt.
Also you have respect for the turtle.

269
00:18:35,776 –> 00:18:39,242
Mvt, mvt uh here-mahatt os kihocvnto, lucv.
Those, those, uh are well thought of, they used to say, the turtles.

270
00:18:39,242 –> 00:18:44,517
Mv oketv vrvhanvkat vrahkv hofǫnnēn lucv fullet onko? M-hm.
Because of the long lifespan the turtle has, isn’t it? M-hm.

271
00:18:44,517 –> 00:18:46,801
Mv vrahkv tis kowēt witēs.
It might be for that reason.

272
00:18:46,801 –> 00:18:51,674
Onkv nake ētv maketv ocetsken owat? Nak– uh
Do you have anything else you want to say? Something, uh

273
00:18:51,674 –> 00:18:55,150
‘sēvnickv nak
to help yourself,

274
00:18:55,150 –> 00:18:59,348
cuko tis, cencuko tis
a house, your house

275
00:18:59,348 –> 00:19:04,594
uh sopakhątkusē kic’t okhoyet owemvts. M-hm, lucv hvrpe?
When it’s faded, they used to say. M-hm, the turtle shell?

276
00:19:04,594 –> 00:19:07,957
Uh-huh, lucv hvrpe sopakhątkusē liket eshēcetsken owat,
Uh-huh, if you find a turtle shell that’s really faded,

277
00:19:07,957 –> 00:19:10,823
uh tofahpet,
uh crumble it up,

278
00:19:10,823 –> 00:19:15,318
lopųckusē toko ę̄ tofahpet, cuko enkvnvwvn vpopuec[ets]ken owat,
not finely, just crumble it and put it around the [outside] corner of your house,

279
00:19:15,318 –> 00:19:21,049
nak tis hotvlē, hvnvcofelv-rakko tis ąren pohvkēt owet ont on,
then when you hear that a strong wind or a hurricane is coming,

280
00:19:21,049 –> 00:19:24,713
nak mowakat tis, mvo hotvlē yekcē hotalen nak hopvnhuecē tayat,
either that or a strong wind comes along and breaks things,

281
00:19:24,713 –> 00:19:29,837
mvt ‘stowusat ‘tekvpicēcet vnickv mvt ont os mahoken,
it will be a help splitting the wind a little, they used to say,

282
00:19:29,837 –> 00:19:36,793
cvckvlke tatē makaket on fullet owemvts. Vneu vnvcowēn vfvstvyēt o[s] ę̄ estont on–nak mowetv
that’s what my parents would say. And I also have taken care like that a few times.

283
00:19:36,793 –> 00:19:40,303
en..what uh nak vfvstetv
uh to take care of it

284
00:19:40,303 –> 00:19:44,177
en mak’tv ocē tis owēt ont owisen ę̄
there just has to be some sort of saying for this,

285
00:19:44,177 –> 00:19:51,947
‘punvkv vtēkusis estowis, estowusis em punayet vpopuecetsken owat,
even if it’s just a few words, if you talk to it a little, as you put them down [in the corners],

286
00:19:51,947 –> 00:19:53,648
mont os kont. M-hm.
knowing it will work. M-hm.

287
00:19:53,648 –> 00:20:00,551
Mon mv hvtą lucv tis nene ohlik’n owat uh–nake tē?–ohcvllēcekot onkat,
And also if a turtle is on the road–what is it?–you donʻt run over it or

288
00:20:00,551 –> 00:20:03,671
hvtą ‘stv tis aren hēcetsken owat,
if you see one somewhere,

289
00:20:03,671 –> 00:20:10,235
vrakkuecet, naken estowēcekot pukihocēt owemvts.
you respect it and don’t do anything, they used to tell us.

290
00:20:10,235 –> 00:20:13,485
Hvtą ayakhvnkv tis ohcvllēcetsken owat,
And if you accidentally run over one,

291
00:20:13,485 –> 00:20:17,125
tenētkat vrahkv pohvkēt owēs makēt okhoye[mvts].
you’ll hear thunder because of that, they used to say.

292
00:20:17,125 –> 00:20:19,141
Mowē owis os kont hvtą
I kind of think it does,

293
00:20:19,141 –> 00:20:22,531
vkerricvyēt owē[s]. Lucv rakko tis ohcvllēcvk’n owat.
when I think about it. If you run over a big turtle.

294
00:20:22,531 –> 00:20:26,743
M-hm. Yafkē ayat tenētkēt o[s], pohvyēt owēs.
In the evening, it thunders, I’ve heard.

295
00:20:26,743 –> 00:20:30,632
Mowisen mvn mahoken pohit, vcvcolemvtok, mvn.
That’s what I always heard growing up.

296
00:20:30,632 –> 00:20:33,952
Kot, tąyen okhoyvt[ē]t os kowvyēt oki[s].
It seems like they were telling the truth, I think.

297
00:20:33,952 –> 00:20:40,660
Nak mowat tat ehen mēc’tv toko mahokēmvtē pohis ‘cvcolvtēt on okces.
Things like that we always heard that we werenʻt supposed that, youʻre right, I grew up hearing that too.

298
00:20:40,660 –> 00:20:41,661
M-hm.
M-hm.

299
00:20:41,661 –> 00:20:43,829
Onkv uh
So

300
00:20:43,829 –> 00:20:47,647
‘punvkv herąken pum onahyeccekv,
you told us about a lot of good things,

301
00:20:47,647 –> 00:20:53,043
nak mowat kerrvyvtē-sekot, vntat vne mąhusat, vneu, nak
things I’ve never known before, as for my own self.

302
00:20:53,043 –> 00:20:58,756
Mowat kerrvyvtē-sekon vm ona[ye]t okecces. Iecenkerrehpis.
Things you’ve told, I never knew of. I’ve learned from you.

303
00:20:58,756 –> 00:21:00,777
Hiyomē ‘sēvnicakat
Now as they help themselves,

304
00:21:00,777 –> 00:21:04,651
vkocǫknusis onvyvhanet owi[s], heyv. Uh-huh.
I’m going to tell this briefly. Uh-huh.

305
00:21:04,651 –> 00:21:08,126
“Ribbon Dance” mahokēt owēt ont o[s].
“Ribbon Dance”, they say.

306
00:21:08,126 –> 00:21:10,557
Takfulwv opvnkv mak’tv,
Ribbon dance, it’s called,

307
00:21:10,557 –> 00:21:13,314
nak mak’tv tąyus-mahat tokot ont owis,
the words that I speak might not be exact,

308
00:21:13,314 –> 00:21:17,465
hompetv hayvlk’ ‘pvnak’n owat,
if the women are dancing,

309
00:21:17,465 –> 00:21:20,711
lucv ‘svwvnawicet ‘pvnak’n owat,
if they tie their shells on and dance,

310
00:21:20,711 –> 00:21:21,712

311
00:21:21,712 –> 00:21:25,653
ohrolopē hv̨mken hapalofiket rvfo hahket,
when one whole year has passed and it becomes winter,

312
00:21:25,653 –> 00:21:28,212
rahapalofiket ralekothen owat,
and when it comes back around and starts to warm up,

313
00:21:28,212 –> 00:21:32,000
paskofv hvwēcetv, mvn mēcak’t owēt ont o[s], yv
they open the dance ground,

314
00:21:32,000 –> 00:21:34,963
‘svwvnawicaken owat, takhvsvtecaket,
if they tie these on, they are cleaning the ground,

315
00:21:34,963 –> 00:21:37,476
paskofvn takhvsvtecak’t owēt ont on,
they are cleaning the dance ground,

316
00:21:37,476 –> 00:21:40,175
hvtecę̄skusē ‘svlicēckv
the very first one to start with,

317
00:21:40,175 –> 00:21:40,743
mv mont o[s].
is that one.

318
00:21:40,743 –> 00:21:45,326
Hompetv hayvlk’ tat mv mowē ‘pvnakat mvhenwēt ont,
When the women dance, it shows the truth of it,

319
00:21:45,326 –> 00:21:48,585
mowē paskofv fulląkus monk[ak]at
those that are still attending

320
00:21:48,585 –> 00:21:52,024
’sēvn– fullvkvhan–fullvhaneyat,
the way we are going to be,

321
00:21:52,024 –> 00:21:56,212
pum etetakuehcet, res ohrvfehcet, mvt.
they prepare [the dance ring] for us and then the men take over,

322
00:21:56,212 –> 00:22:01,447
honvntake tat ‘tetakuecak’t owet ont o[s], paskofv.
and prepare the dance ring.

323
00:22:01,447 –> 00:22:05,512
Oh. Kerrekatēs.
Oh, I didn’t know that.

324
00:22:05,538 –> 00:22:09,128
Mowisen herąken pum onahyetskes.
But you have told us a lot of good things.

325
00:22:09,128 –> 00:22:14,241
Hiyowat fēkvpvhanēs.
Now we’re going to take a break.

326
00:22:14,241 –> 00:22:16,857

327
00:22:16,857 –> 00:22:21,390
Fayvlket owvtet maketskiskv, owisen
You had said you were a hunter, but

328
00:22:21,390 –> 00:22:28,430
hvtą este-cate honvnwv rvro ‘makwikv hę̄rat ‘mvnvckvkē tis fullēt ont o[s].
some Indian men are really lucky at fishing.

329
00:22:28,430 –> 00:22:29,325
Centv, mv tv?
How about you?

330
00:22:29,325 –> 00:22:33,795
Rvro ‘makwiyet, hompetv heckuecet aretsket owemvte?
Did you go fishing and provide any kind of food?

331
00:22:33,795 –> 00:22:38,666
Vntv̨lkus mahat, arimvt ont owisen,
I used to go all by myself,

332
00:22:38,694 –> 00:22:40,277
mowis vpēyēt owemvts.
but they would go.

333
00:22:40,277 –> 00:22:44,540
Omvlkvt cuko tak-vpokeyat omvlkvt vpēyvntot.
Everyone in the house used to go together.

334
00:22:44,540 –> 00:22:49,389
rvro ‘makwiyet, cakkēn owat, resyicvnt ot, estecke tatē
we would go fishing, and if we caught some, we’d bring it back and our late mom

335
00:22:49,389 –> 00:22:53,606
totkv etecēt onkv, matan noricēt owemvts, noricēt owemvts.
would have a fire going and she would cook it right there, she would cook it.

336
00:22:53,606 –> 00:22:56,945
Mvn fvccv-likat tis onkat yafkat tis
At noon or in the evening

337
00:22:56,945 –> 00:22:59,070
mvt punhompetvt owemvts.
that was our meal.

338
00:22:59,070 –> 00:23:02,540
Cuko tokon, [mv] min roriceyvntot.
Not at the house, but right when we got there.

339
00:23:02,540 –> 00:23:05,735
O, matan ak-vpoket, akhvsē onkat…
Oh, you all stayed there by the pond or…

340
00:23:05,735 –> 00:23:07,115
No, hvccet owemvts.
No, it was a creek.

341
00:23:07,115 –> 00:23:11,868
Hvcce? Rvro-‘makwikv Hvccen kihǫcēt wakkēt ont owemvts, north of Cromwell? M-hm.
A creek? They used to call it Fishing Creek, up there north of Cromwell? M-hm.

342
00:23:11,868 –> 00:23:14,208
Uh-huh. Yeah, kind of north, north of there.
Uh-huh. Yeah, kind of north, north of there.

343
00:23:14,208 –> 00:23:18,442
Hvcce Mēkusvpkv-cuko kerretskv? Hvcce Mēkusvpkv-cuko likema.
Do you know River Church? Where River Church used to be.

344
00:23:18,442 –> 00:23:20,627
Suttleville enhvsatlatkv fvccv.
It’s west of Suttleville.

345
00:23:20,627 –> 00:23:21,734
O, monkot os kowi[s].
Oh, I don’t think I know.

346
00:23:21,734 –> 00:23:22,890
Hvcce takwakket ont on, hvcce,
There’s a creek there,

347
00:23:22,890 –> 00:23:31,148
North Canadian mvn–nak tē?–vyē–, vyēpēt ont omen, hvcce. Uh-huh.
it runs into the North Canadian. Uh-huh.

348
00:23:31,148 –> 00:23:34,000
Oh. Wakket ont on, mvn ‘makwiyēt owēmvts. Uh-huh.
Oh. That’s where it was and we would fish. Uh-huh.

349
00:23:34,000 –> 00:23:39,685
Onkv mv rvro rakcawatskof, mvn cecke tat, uh,
So when y’all would catch the fish, your mother

350
00:23:39,685 –> 00:23:42,326
totkv hayvntot, vlicēcvnt on, mvn
would build and start a fire,

351
00:23:42,326 –> 00:23:44,837
hompę̄pet ak-vpokę̄patskēt owemvte?
then that’s where you all would sit around just eating?

352
00:23:44,837 –> 00:23:46,554
Yafkē homp’tv tis.
Even the evening meal.

353
00:23:46,554 –> 00:23:49,704
Uh-huh. Hompepeyvntot, rvwēpēt owemvts. Oh
We would eat and come home.

354
00:23:49,704 –> 00:23:53,753
mv hēret os. Mvt onkat’n owat, pulvokv punhakē tayat.
That’s good. If it hadn’t been for that, we would have starved.

355
00:23:53,753 –> 00:23:57,454
Onkv afvcketv vpvkēt fullę̄patskemvtē, mv ’tohkvlkus’ owēt?
So y’all made it like a fun time, being all together?

356
00:23:57,454 –> 00:24:03,205
Mvt owemvtē[s], vtelokēkv. Vwahē fullēkot.
That’s right, we were all together. We were not separated.

357
00:24:03,205 –> 00:24:09,495
M-hm, m-hm. Mvt owēcicen, ’makwiyetv owvcuken. Hvtvm,
M-hm, m-hm. Because of that, we were fishing.

358
00:24:09,495 –> 00:24:14,243
uh nak, hvcce tis rakke-mahat tokot on owat,
If the creek wasn’t very big,

359
00:24:14,243 –> 00:24:19,935
vhahwv lane hopoy[ey]vnt ot.
we’d go look for green walnuts.

360
00:24:19,935 –> 00:24:27,555
Nak, sokcv enrakkē–sokcv ‘sokpvn kic’t okhoyēt ont owv?
A big sack–did they used to call it a toe sack?

361
00:24:27,555 –> 00:24:29,037
Mowan vtēhvntot.
They would put them in there.

362
00:24:29,037 –> 00:24:30,312
Lvcpehcet.
They’d get it wet.

363
00:24:30,312 –> 00:24:33,807

364
00:24:33,807 –> 00:24:37,837
eto talē tis oh– oh-etewelvpkēn ohwakkēt ont on ‘sohlicvntot,
If there was like two hollow logs almost together,

365
00:24:37,837 –> 00:24:39,493
em paccēt owemvts.
we’d pound [the bag] with those.

366
00:24:39,493 –> 00:24:42,311
Em paccēn owat, owv ak-orēt’n owat,
When we’d pound it, if it reaches the water,

367
00:24:42,311 –> 00:24:47,184
rvro ‘mahyomhicet ont o, esak-ossēt ont on. Akcawēt owemvts.
it would make the fish dizzy and they’d come up. We’d catch them.

368
00:24:47,184 –> 00:24:50,708
Mowē mahokat pohvyvntes.
I used to hear them talk about it like that.

369
00:24:50,708 –> 00:24:55,666
Poison owēn okho[ye]s kowit.. Huh-uh. Vmpvlset monkot homēt on okhoyēt.
I thought they were talking about poison… Huh-uh. My husband said no, it was just bitter.

370
00:24:55,666 –> 00:25:02,749
Vhahwv. Vhahwv lane. Opēckvt ehen owvn akcvnken owat, ‘mahyomhēcakēt o[s].
Walnut. Green walnut. When the sap mixes with the water, it makes them dizzy.

371
00:25:02,749 –> 00:25:07,372
Hvtą nak cem onvyvhan’t owi[s]. Este-hvtke ‘punvkv resohrvfecarēs. Uh-huh.
Now I’m going to tell you something else. I’ll probably add English in.

372
00:25:07,372 –> 00:25:10,146
’Makwiyēn owat, vculvke tatē
When the elders used to go fishing,

373
00:25:10,146 –> 00:25:12,655
ohtofkakēt owemvts.
they would spit on it.

374
00:25:12,655 –> 00:25:17,725
Rvro enhomp’tv mēcen owat, ohtofkvntot.
When they were putting the bait on, they would spit on it.

375
00:25:17,725 –> 00:25:21,675
Mvt vnvcketv vrahkvt ont on, rvro ‘makwiyaket.
It’s for good luck for fishing.

376
00:25:21,675 –> 00:25:27,297
Mowat cvwakēt on, nak ‘stowen mowēn cvwak’t ont owetē?
They were catching them, how were they catching them?

377
00:25:27,297 –> 00:25:30,208
Vnvckvnton, hvtvm vtofket ę̄
They would get lucky, and they’d just spit on it.

378
00:25:30,208 –> 00:25:34,303
Hvtvm vtofket ę̄ enres ak-vwihkit owemvts. Cvmvnę̄ttus ont owis, avcvcolēt ayat,
I’d spit on it again and throw my bait in the water. I was young, but as I grew older,

379
00:25:34,303 –> 00:25:39,663
mahen mowof tat, heleshayv ‘te nute vfastv hiyowē tat
at that time, the dentists like now,

380
00:25:39,663 –> 00:25:42,224
omahekot owēt onkv,
there weren’t that many,

381
00:25:42,224 –> 00:25:45,171
en– encokwv enfvmecē ocēt onkv,
you have your own smell in your mouth,

382
00:25:45,171 –> 00:25:47,968
rvro tat nak enfvmecēt ‘yacvkēt onkv.
so the fish like different kind of smells.

383
00:25:47,968 –> 00:25:50,977
Mvt vnvcketv makak’t owēt ont o[s].
That’s why they said you had luck.

384
00:25:50,977 –> 00:25:53,684
Mv mowēt on cakkakēt owemvts. Uh-huh.
That’s how they were catching them. Uh-huh.

385
00:25:53,684 –> 00:25:56,827
Onkv mv… Onkv mowen
And then

386
00:25:56,827 –> 00:26:03,439
ohtofkvntot, onkv naken ‘sēvnicet mvn–nake tē?–
you used to spit on it, so, what did y’all used to use–what is it?–

387
00:26:03,439 –> 00:26:07,500
“Cokfunwv” kihocat, mv te? “Cofonwv”. Uh-huh.
“Hook”, it’s called, is that it? “Hook”. Uh-huh.

388
00:26:07,500 –> 00:26:10,579
Mvn naken ‘sēvnicet ‘sem akwiyet ontskemvtē?
What did you used to fish with?

389
00:26:10,579 –> 00:26:13,743
Wenahokv? Kafvnakv? Uh-huh, kafvnakv.
Bugs? Earthworms? Uh-huh, earthworms.

390
00:26:13,743 –> 00:26:17,425
Kafvnakv or yvlv kic’t okhoyvntos kont, hvthokat.
Earthworms or grubworm is what they called it, I think, the white ones.

391
00:26:17,425 –> 00:26:19,136
M-hm, yvlv, uh-huh kērris.
M-hm, grubworm, I know.

392
00:26:19,136 –> 00:26:24,297
Mv sowēsowē hakate? M-hm. Uh-huh.
The one that turns into a cicada? M-hm. Uh-huh.

393
00:26:24,297 –> 00:26:30,047
Mvt, mv ‘yackv mahet owet onkv, kafvnakv enkorrēn owat,
That’s what they really like, if we dug earthworms for [the fish],

394
00:26:30,047 –> 00:26:35,030
hēcen owat, ę̄ omvlkv oh-vpēyēt owē[s].
you’d see all of them go towards it.

395
00:26:35,030 –> 00:26:36,808
Yvlv ‘yacaket.
They liked the grubworm.

396
00:26:36,808 –> 00:26:41,766
Onkv mvn– [Mo]mis, res ak-vwikeko monken, ohtofkeccen owat,
So then– Before you throw [the bait] in, you spit on it,

397
00:26:41,766 –> 00:26:43,901
mvt, mvt ont os makakēt on. M-hm.
that’s the way it is. M-hm.

398
00:26:43,901 –> 00:26:46,969
Mvn estowusat mvn heleshayv hecvkekot.
There were a few that didn’t see the dentist.

399
00:26:46,969 –> 00:26:50,628
O. Enfvmecē ocēt owēt onkv. Uh-huh.
Oh. It has a smell, so. Uh-huh.

400
00:26:50,628 –> 00:26:56,092
Onkv hvmkusēt, hvmkusen ohtofketvt ohą? M-hm. O, uh-huh.
So you spit it on it just one time? M-hm. Oh, uh-huh.

401
00:26:56,092 –> 00:26:59,732
Mon mv uh ‘ste hvnket hoktē,
There was one lady,

402
00:26:59,732 –> 00:27:03,617
“Naken hayetv cem vnvcke-mahēt owa?” kicin,
I asked her, “What are you good at making?”

403
00:27:03,617 –> 00:27:05,433
“Ocē akcvnke” makvnks. Hmm.
and she said “Hickory nut sofkee.” Hmm.

404
00:27:05,433 –> 00:27:08,884
Mv nake tē, mv? Ocē poloksē,
What is that? Hickory is round,

405
00:27:08,884 –> 00:27:12,767
you know, hvrpe tvkacwv, ocē cvpkucē toko, mv
you know the shell is hard, not like the pecan,

406
00:27:12,767 –> 00:27:16,449
hickory nut kicvkē mv estowēt hvsvthic’tvt owa?
what they call hickory nut, how do you you clean it?

407
00:27:16,449 –> 00:27:17,757
Mvn vnkerkekot os cē.
I don’t know about that.

408
00:27:17,757 –> 00:27:19,718
Oh, really? Uh-huh, mvn vnkerre-mahekot os.
Oh, really? No, I don’t know anything about it.

409
00:27:19,718 –> 00:27:21,411
Mv hickory nut poloksat.
The hickory nut that is round.

410
00:27:21,411 –> 00:27:23,943
Uh-huh, ‘towvn ok[ec]cat kērris. Tvkvctvwēt onko? M-hm, kērris.
Uh-huh, I know which one you’re talking about. They’re hard, aren’t they? M-hm, I understand.

411
00:27:23,943 –> 00:27:25,956
‘Svtokucen esnafket,
Do you hit it with a hammer,

412
00:27:25,956 –> 00:27:27,894
mv vpeswv ocat mv iencvwetv.
to get that meat out.

413
00:27:27,894 –> 00:27:34,178
Hompicvyēt ont owisen, mv nak ētv ‘sēvnickv mv kerre-mahvkot o[s].
I used to eat it, but it has other uses, I don’t know anything about it.

414
00:27:34,178 –> 00:27:37,906
Owis mv tvkocen hvsvthic’t[e]tv mvn kerrecceko. Unh-uh.
You don’t know how to clean it. Unh-huh.

415
00:27:37,906 –> 00:27:41,117
O. Ę̄ enfottit acaw’t owimvts.
Oh. I just dug it out.

416
00:27:41,117 –> 00:27:44,089
Ah mvn mēc’tvt owēs kowvyēt on.
That’s what you’re supposed to do, I guess.

417
00:27:44,089 –> 00:27:46,215
Onkv enka mvn
So okay then.

418
00:27:46,215 –> 00:27:49,158
Onkv hervken pum onayetskat hiyowat hę̄rat
Itʻs been good to listen to you tell us these things now.

419
00:27:49,158 –> 00:27:51,750
Rvro ‘makwiyv kerrēpis.
I know how to fish now.

420
00:27:51,750 –> 00:27:57,627
M-hm mvn ohtofkvntot. Uh-huh, mēcarēs, omvlkeyat uh-huh pohēkat.
M-hm, you spit on it. Uh-huh, I’ll do that, all of us that have listened.

421
00:27:57,627 –> 00:28:03,055
Onkv opunvkv herąken mvo vpoket [pohhēt] onkv,
So we have heard a lot of good things

422
00:28:03,055 –> 00:28:12,074
kakēt ‘tem punahoyēkv, hvtą apohicet, kerrēpet, uh ‘sēvnicet fullepvkvccvs kowēt ona[ye]t okēs.
as we have sat here talking, you should go about and listen, and learn helping yourselves, that’s why we are telling you these things.

423
00:28:12,074 –> 00:28:14,625
Onkv mvto mv pum onayeccat, hvtvm.
So again thank you for telling us these things.

424
00:28:14,625 –> 00:28:15,833
M-hm, mvto!
M-hm, thank you.

425
00:28:15,833 –> 00:28:22,073
‘Tehecvkvrēs, hvte ētvn!
We will see each other again!

426
00:28:22,073 –> 00:28:27,573

427
00:28:27,573 –> 00:28:31,830

428
00:28:31,830 –> 00:28:32,831

429
00:28:32,831 –> 00:28:33,853

430
00:28:33,853 –> 00:28:40,542

431
00:28:40,542 –> 00:28:45,475

432
00:28:45,475 –> 00:28:53,981

433
00:28:53,981 –> 00:28:59,056

434
00:28:59,056 –> 00:29:07,267

435
00:29:07,267 –> 00:29:16,288