Juanita Harris

1
00:00:00,000 –> 00:00:02,007

2
00:00:02,007 –> 00:00:06,590
Mucv-nettv, nettv hę̄rusen punpvlhoyen.
Today we’ve been given a beautiful day.

3
00:00:06,590 –> 00:00:12,030
Heyv mēkusvpkv-cuko mvn ’sepohayvhanet makt owēt ont on.
They had said they would film us at this church.

4
00:00:12,030 –> 00:00:19,199
Mucv-nettv oskat hoktvlvke em vfēkv kihocvnto owēt oskę̄tt ont on hēct owēt.
Today, as we see, it’s raining like old ladies’ hairspray, as they used to say.

5
00:00:19,199 –> 00:00:23,060
Pukisse pomeu herąkus on ’mvhericēt owēt.
We have fixed our hair really pretty-like, too.

6
00:00:23,060 –> 00:00:29,030
Mv hoktvlvke em vfēkvn ’sē-vnicēt mvn mahokemvtok mvn kērrēt owēs, hiyowat.
They always used to say to use the old ladies’ hairspray, and now we know.

7
00:00:29,030 –> 00:00:39,090
Owisen mucv-nettv mv Juanita Walker Harris mvn ’tekerrēt oweyvtēt ont on.
But today, this is Juanita Walker Harris, and we have known each other for a while.

8
00:00:39,090 –> 00:00:42,060
Hvte hecvkat hofone tan.
Now I haven’t seen her in a long time.

9
00:00:42,060 –> 00:00:44,050
Hvte tehēct owēt ont on.
But now we are seeing each other again.

10
00:00:44,050 –> 00:00:50,000
Nak vpohkv owvkusēn em pohin ‘ste-cate ’punvkv cem punvyvkēn pohepvks.
I’m going to ask her some questions as we speak together in our language.

11
00:00:50,000 –> 00:00:53,000
Etem punahoyvhanet orēn.
We’re going to really be talking in our language.

12
00:00:53,030 –> 00:00:59,570
Cemvnę̄ttusofvn ’ste-hvtke ’punvkv cekerrēt owemvte?
When you were young, did you know the English language?

13
00:00:59,570 –> 00:01:07,146
Huh-uh, huh-uh. Cvkerrekot owemvt ont owisen, vsi mvhakv-cuko ehen vhoyēt Sonny ’tepaket welakeyofvn,
Huh-uh, huh-uh. I didn’t know. But when Sonny and I went to the school over there

14
00:01:07,146 –> 00:01:13,781
Compton welakēt ont owofvn, Sam District min vpēyvhant owvks mahoken mvn arit owen.
when we were at Compton, they told us we had to go to Sam District, and that’s where I went.

15
00:01:13,781 –> 00:01:17,570
Nak ’ston owat kerrvkon mvhakv-cuko respoyvkot owemvts.
I don’t know why, but I didn’t finish school.

16
00:01:17,570 –> 00:01:26,460
Yv, cvpuset okat, ehen “Mvhakv cuko ayat wikvn os cē” mahket, cvfekhonihohcen owen mvn.
My grandma told me, “You should just quit going to school,” and that’s when she stopped me.

17
00:01:26,460 –> 00:01:31,348
Cēpanat mvhakv-cuko vrēpē ’rvlakofvn, cokv tis oh-onayet nake estowēcat
When the boy [Sonny] had been at school and had returned, he would read and I would watch how he did things,

18
00:01:31,348 –> 00:01:35,970
mvn ienhēcit mowen- mowen vneu mvt ēmvhayēpit kerrētt owimvts.
and I taught myself and learned.

19
00:01:35,970 –> 00:01:41,073
Mowofvn hvtvm cvckuce hvtą vtotkē arateu hvtehąkuse vlaket onkv mowofvn.
Then when my aunt was on her way to work, she would come by really early.

20
00:01:41,073 –> 00:01:43,170
Cokv hvsvtēcet arēt ont on.
She cleaned houses.

21
00:01:43,170 –> 00:01:47,218
Yvkapit ąyvyvten ’stowisen cuko hvmket liket on vnhesse hoktēt liket on.
As I walked a distance, there were several houses, but there was one where my girl friend lived.

22
00:01:47,218 –> 00:01:50,470
Mvn ’rem orvyofvn cokv hoccickv vm vhayen.
When I got there, she would teach me how to write.

23
00:01:50,470 –> 00:01:56,630
Hvtą hvnken cuko likat rorit hvtą nak tohkvlketv, nak vhvmkvtkv mvo vm vhayaken.
There was another house that I would go to, they taught me how to add, and how to count.

24
00:01:56,630 –> 00:01:58,567
Nak mowvkuse ąret kērret owimvts.
I did little things like that, and that’s how I learned.

25
00:01:58,567 –> 00:02:03,190
Hesaketvmesē vcvpvkēn, nak kerrvyēt ąyen mvt vm vnicēt ont on.
God was been with me, and I have continued to learn, and he has helped me.

26
00:02:03,190 –> 00:02:04,710
Ehe, here-mahētt onko!
Yes, that is very good!

27
00:02:04,710 –> 00:02:13,750
Mv onkv hvtecę̄skuse arcat mv Wvcenv em punvkv kihocat mvn cekę̄rresekot owemvte?
So, during your early years, you didn’t know any English?

28
00:02:13,750 –> 00:02:19,247
Hm-mm, monks. Vneu, vneu matvpomē owimvts. Cvkę̄rresekot.
No, no. Me too, me too, I was the same way. I didn’t know.

29
00:02:19,247 –> 00:02:25,530
Cokv hēcvlke enhvteceskv ’svlilēckv nak makt okhoyat tis kę̄rrisekot likimvts.
When I started the first grade, I just sat there, I didn’t understand what they were saying.

30
00:02:25,530 –> 00:02:27,300
Centv? Cemowēt omvte?
And you? Were you like that too?

31
00:02:27,300 –> 00:02:35,101
M-hm, m-hm. Mowēt owemvts. Mowen hvtą hvnket–nak te?–este punayv ’metohkvl–
Yeah, yeah, it was that way. When another person–what is it?–a speaker would trans–

32
00:02:35,101 –> 00:02:40,290
ah, kērret owvyat cvhosen o- anyway, ’ste-cate ’mvkērret onko kont mvo arimvts.
I know it, but I forgot. Anyway, I thought that they were tricking the Indian.

33
00:02:40,290 –> 00:02:43,016
O. Enyvtēkate, enyvtēkate. Yeah.
Oh. Interpreting for him. Interpreting. Yeah.

34
00:02:43,016 –> 00:02:45,050
Mowet onko kowit hēcit owemvtes.
I saw that was what they were doing.

35
00:02:45,050 –> 00:02:47,540
Naken cekicvyaten vnkērret onccen.
Whatever I tell you, you understand me.

36
00:02:47,540 –> 00:02:49,370
Hvtvm mvt na hvtkvlke nak
And then, what the white man says,

37
00:02:49,370 –> 00:02:52,850
makate vm onayeccof ’mvrahkv tis cem onvyēpet,
he would really be telling you something different.

38
00:02:52,850 –> 00:02:58,172
ehen, icetakwikt owē witēs kont hvtą mont onko kowit vkerricvyēt owemvts.
He’s probably disrespecting you is what I used to think.

39
00:02:58,172 –> 00:03:02,780
Yeah, mowen kērret owimvts. Est’ vkvtēcet arit ont os.
Yeah, that’s how I learned. I go around watching out for people.

40
00:03:02,800 –> 00:03:13,330
Owisen mv ąyen cokv-heckv vrekon owēs ’stowis onkat ’svhokkolat mahen wikcemvte? Kot, tuccēnat mahen?
But as time went on, even though you didn’t go to school, or you quit in about the second grade? Or about third grade?

41
00:03:13,330 –> 00:03:17,710
Hm-mm, eshvmkusat. O, hvmkusat? Hvte cecųtkusēt.
No, just first. Oh, just first? You were just little.

42
00:03:17,710 –> 00:03:19,980
Ohrolopē ēpakat maht onccvt ha?
You were about six years old?

43
00:03:19,980 –> 00:03:24,640
Mowet mowē witēs. Yeah. Kerrvkot os mont owisen. Pumvnettusēt owemvts.
I probably was. Yeah. But I really don’t know. We were very young.

44
00:03:24,640 –> 00:03:28,311
Yvkvpakēt mvhakv-cuko vpētt owemvtok. Yeah.
We used to walk to school. Yeah.

45
00:03:28,311 –> 00:03:31,515
Owat mv kerrvkēpat- nake te?
So as they learned–what is it?

46
00:03:31,515 –> 00:03:39,290
cena hvmkvlke onkat cem vwolicvlke mvnęttakuse kerrvkēpat mv cem vhayąken kērreccvtt os.
your younger relatives or neighbors that learned, they taught you, and you learned, too.

47
00:03:39,290 –> 00:03:41,514
Hę̄re-mahe owvtt os.
That was really good.

48
00:03:41,514 –> 00:03:46,724
‘Cenokecvkēt owvtt owat tvlkēs. Mv kerrēpen cekowvkēt. Cvckuce.
They must have had love for you. They wanted you to learn. My aunt.

49
00:03:46,724 –> 00:03:53,981
Owat, owat cetekērrit, or etekērrit welakeyat mowēt
When we first met and were getting to know each other,

50
00:03:53,981 –> 00:03:59,210
kę̄rresekot ont os cekont vkerricvyvtē sekot os. You know, nak kerrēt ont.
I never thought that you did not know. You know, you really know things.

51
00:03:59,210 –> 00:04:06,794
Hvtą vtotketv mvo vtotket ē-vnicēpeccet onkvnkv? Vpvlwv– Ehe, cuko hvsvtēcit, yeah.
And you worked and you helped yourself, didn’t you used to? Others– Yeah, I cleaned houses, yeah.

52
00:04:06,794 –> 00:04:08,528
Nak mowakusēn hoyąnet.
That’s what I would go around [doing].

53
00:04:08,528 –> 00:04:12,390
Mvo toknawv kąckusēn vnfēhoket ’stowisen, ’svcafvckēt owemvts.
Even though they paid me low wages, I was happy.

54
00:04:12,390 –> 00:04:17,837
Cosvlke ’mvtotketvn em vlicehcit, cuko hvsvteckv vlicehcit.
I started work for some Jewish people, I started cleaning house.

55
00:04:17,837 –> 00:04:22,069
Ann Rice kihocet ’saklikema mvn ’mvnicaket. Hvtą
Where the one they called Ann Rice used to have an establishment, and I helped her. And

56
00:04:22,069 –> 00:04:25,350
encēpanat hvtą mvo puetake mvo em vkvtēcaket.
I would watch her son and his children, too.

57
00:04:25,350 –> 00:04:29,720
Mowet ąret kąckus cenfēhoket ont owisen.
That’s what I used to do, even though they paid you cheap.

58
00:04:29,720 –> 00:04:32,510
Mowet arit acvhoktalet o.
But that’s what I’ve done and I’ve become a senior.

59
00:04:32,510 –> 00:04:34,620
Owē hvtą cecke mvo vpaket?
But then you were also with your mother?

60
00:04:34,620 –> 00:04:41,700
Cecket on hvtą ceckuce ’tepaket owvkēt ’tem vpokepēt ont etem vnicet vpoket owacces cekowvkit owemvts.
Your aunt and your mother, you all lived together and helped each other. That’s what I used to think of you all.

61
00:04:41,700 –> 00:04:48,113
O mowētt owēmvtes. Yeah. Hvtą ’stenke-sakpikv mvo hvtą tor-sakkakv mvo hervkuecēt
Yeah, that’s how we were. Also, you used to have rings and eye-glasses, you all had really nice things.

62
00:04:48,113 –> 00:04:53,710
’Sakkayēt fullēpa[tsken]– hvtą hvcko-tarkv mvo reslvtkēn owēt fullaccēt on.
You all wore them, and matching earrings, too.

63
00:04:53,710 –> 00:04:57,958
Orēn toknawv ocvkēt owēpvtt onko cekowvkit owemvts.
I used to really think you all had a lot of money.

64
00:04:57,958 –> 00:05:00,894
Vneu mowēt vrēpar kowit mowēt arit owemvts.
I wanted to be like that, so I was that way, too.

65
00:05:00,894 –> 00:05:05,470
Pum vnvckēt, ehen, cvckuce mvt vtotkēt aratet nak mowvke mēcet on,
We were fortunate, my aunt would work and do those sorts of things,

66
00:05:05,470 –> 00:05:10,833
hvtą hvnket cvckuce California likēt vlakēt on. Hvtą nak mowat pu– ’spum vlaket,
and my aunt from California would come and bring us things like that.

67
00:05:10,833 –> 00:05:15,802
Mv cvckucet okat, “’Spum estemerrvkēn owēt ’stowisen, accvkē hvsvthvkēn accet,
My aunt used to say, “We might be less fortunate, but wear clean clothes

68
00:05:15,802 –> 00:05:21,410
cekisseu hę̄ren ’mvhericet fult owatsken” pukicet pum vhayet on.
and fix your hair as you go about.”

69
00:05:21,410 –> 00:05:24,990
Omēcicen ēhvsvtēcet owēt arin hiyont os.
Because of her, I try to look clean as I go about to this day.

70
00:05:24,990 –> 00:05:28,069
Mowēt arēt os cekihocen pohit owemvtes.
I used to hear people say that about you.

71
00:05:28,069 –> 00:05:33,340
Hvtą cēme tat vm onayeccat mowēt “’Leceskv hvlwe vtēhēt vrēpit.”
And you told me yourself you wore high heels.

72
00:05:33,340 –> 00:05:39,890
Hvtą honnv, honnv, mvo reslvtkēn vccēt aren maketsken. Mowēt arvt okēto kicit.
And your dresses and accessories all matched, you said. That’s what I thought of you, I say.

73
00:05:39,890 –> 00:05:43,400
Orēn mahoket on. ’Svcafvckēt owēt on. Yeah.
They really said that. I was happy about that. Yeah.

74
00:05:43,400 –> 00:05:47,450
Ēkvncvpēcekot. Vrepetv hę̄ret ont os. Mowēt ont os.
Don’t ever lessen yourself. It’s good to go about like that. It is.

75
00:05:47,450 –> 00:05:54,370
Mvt mvnettusē arvtē hvtą estowē aret ē-vnicet vculvtē mvn onat okekv.
That’s the story of her life when she was young and how she grew up helping herself through, as she told us.

76
00:05:54,370 –> 00:05:57,434
Mvn ’mvtēkus.
That’s all.

77
00:05:57,434 –> 00:06:05,922
Hiyowat mv ohrolopē
Now during the years

78
00:06:05,922 –> 00:06:14,946
1940 onkat 1930 mahe mv orēn estemerketvt owemvts maket
1940 or about 1930 there was a depression which was told to me by

79
00:06:14,946 –> 00:06:17,677
cvrke tis. Onkat
my father. Or

80
00:06:17,677 –> 00:06:19,634
cvcke take
my parents,

81
00:06:19,634 –> 00:06:29,180
em estake mvo hvtą cvrke ena-hvmkvlke mvo ’te-sųlket este-catvlke omv̨lkv mv
their relatives and my father’s family and many other Indian people,

82
00:06:29,180 –> 00:06:35,697
orēn estemerketv owēt ocēt ropottēcēmvts makakt onvyakēt owemvts.
they told me about the hardships they went through during that time.

83
00:06:35,697 –> 00:06:40,726
Toknawv seko hakehpen hvtą vtotketv, ’senfēktv mvo ocekot hakehpen
There was no money to be made or work or pay to be had,

84
00:06:40,726 –> 00:06:45,707
mahokēt owemvts maket onahoyemvt tat.
that’s what they said, is what was told.

85
00:06:45,707 –> 00:06:46,980
Centv? Mv,
And you?

86
00:06:46,980 –> 00:06:49,239
mv mahē owēn cenhēckvtēn ont owv?
Was it about then that you were born?

87
00:06:49,239 –> 00:06:56,410
’34. 1934? Ehe, mvn cvhēckvt–cvhēckvtēt on kihcvkē tis, mvn cvhēckvtēn ont o.
’34. 1934? Yes, that’s when I was born–I’m saying, that’s when I was born.

88
00:06:56,410 –> 00:07:03,065
Onkv mv cecke ton cepuse take hvtą ceckuce owakat mvt
So your mother, grandparents, or your aunt and such,

89
00:07:03,065 –> 00:07:05,070
mowēt fullvtēt makaket owemvtē?
did they ever tell you about their experiences during that time?

90
00:07:05,070 –> 00:07:08,200
M-hm, naket yę̄kcuset maket fulletvn.
M-hm, they said it is was really difficult back then.

91
00:07:08,200 –> 00:07:11,740
Vkērricvyat mv cuko vpokeyat,
As I think about it, that house that we lived in,

92
00:07:11,740 –> 00:07:15,050
pvlrvnkē county barn mahokē likat.
there was a county barn on the other side of it.

93
00:07:15,050 –> 00:07:19,160
Yv commodity makē o– em ohocat estemhoyēt owemvts, ’stemhoyēt on.
That’s where they would give out commodities.

94
00:07:19,160 –> 00:07:21,739
Mowofvn, hvtą toknawuce estemhoyat,
And they would also give out a little money,

95
00:07:21,739 –> 00:07:25,159
“mill” kitt okhoyemvts kowvyē, nak
I think it was called “mill”,

96
00:07:25,159 –> 00:07:28,564
hv̨lwus owēn hvtą ’stemhoyen nak ’snēsēt
with that there was a little more money given to where we could buy things like

97
00:07:28,564 –> 00:07:34,110
vsokvla tis mowvkēn min mowen snēshoyen mv hēcimvts. Mowis ‘svmmon kerre-mahvkoto mv tat.
sugar. That’s what I remember seeing but I really don’t know much about it.

98
00:07:34,110 –> 00:07:38,959
’Svmmon kerre-mahvkot os. Mvt hvte cemvnę̄ttusēt owvtt owēs ’ste-cak-arcat mvn? M-hm.
I don’t know that much. You probably were very young at that time when you were with them? Yeah.

99
00:07:38,959 –> 00:07:42,860
Mowen ’stēmt ǫhos maket owatskē witvtēs.
You all probably said that they were giving it out.

100
00:07:42,860 –> 00:07:45,205
Onkv mv cuko hvtą
So those that didn’t have homes,

101
00:07:45,205 –> 00:07:50,160
ocąkē sekon maket hvtą ’sestem ohconēckēt owēt fullēt owemvts.
they would have to move in with others.

102
00:07:50,160 –> 00:07:53,571
Mv cemēcakhoyēt owemvte? Monkot o.
Did that ever happen to you? No, that didn’t happen.

103
00:07:53,571 –> 00:07:59,494
Mowēt owen owat, hvtą aest’ enletefakt owet mvtok kict on.
If that happened, they would tear up people’s houses.

104
00:07:59,494 –> 00:08:05,843
Yeah. Mowē– mowēkot owemvts. Matat vpokēt. Owat mv
Yeah. We weren’t like that. We just lived there.

105
00:08:05,843 –> 00:08:09,978
hvtą cuko ocvkēkis on owat mv
But if they didn’t have a place to live,

106
00:08:09,978 –> 00:08:15,030
mēkusvpkv-cuko enhvpo owat mv tis ohcuneckēpaccēs
some of them allowed them to move into their church camphouses,

107
00:08:15,030 –> 00:08:19,021
kicakhoyen fullēt owemvts makaket owēmvts mvt
is what they used to say.

108
00:08:19,021 –> 00:08:21,030
Mowaket [ow]emvtē, vpvlwv?
Did they do that, the others?

109
00:08:21,030 –> 00:08:27,010
No, kerrvkot o. Mowēt mv aempvlakhoyis owen
No, I don’t know about that. Those that were lended out to them,

110
00:08:27,010 –> 00:08:32,520
mowen ąyen ropotēcet ē-vnicvkē tayē haket hvtą mv–
when they got through it where they could help themselves,

111
00:08:32,520 –> 00:08:36,454
’mvrahkvl– ’mvrahken vtotketv.
they began to change when they got work.

112
00:08:36,454 –> 00:08:40,204
Nak esherąkē haket ayen
As things continued to get better for them,

113
00:08:40,204 –> 00:08:45,221
ē-vnicaket okakvtēs kowet onvyakat pohit owemvts.
they were able to help themselves, as I heard them tell.

114
00:08:45,221 –> 00:08:49,897
Mv hofonvnkē tat nake vnickv ’ste yacn owat, oh-vpēyet ‘mvnicet.
Long ago if someone needed help, they would go them and help them

115
00:08:49,897 –> 00:08:53,760
’Tenukecē fųlt owemvtē, hiyowat monko hakepēt ont o.
They used to love one another, but nowadays, it’s not like that.

116
00:08:53,760 –> 00:08:56,355
Nak encakvkē. Oh I know, mowē hakēpen.
They’re stingy. Oh I know, it’s gotten that way.

117
00:08:56,355 –> 00:09:04,991
Hvtą hompetv tis ohhompet likeccen cukopericv cenhēcken owat, “Hompaks cē” mahkeccen, naken mahkeccen,
If you are sitting there eating and you have a visitor, you say “Y’all come eat!”, you’ve asked them,

118
00:09:04,991 –> 00:09:10,140
ohhompetv cenhechohyen owat naken ’yacvkekon owat, heromketsken hoyant os. Hvtą mahoket owemvts.
and if they see your table and don’t like it, you’ve already expressed your kindness. And that’s what they used to say.

119
00:09:10,140 –> 00:09:13,192
Emonkusvyēt owis, vneu.
I am still that way, myself.

120
00:09:13,192 –> 00:09:16,941
Mowēt o. “Hompetv encahketskvs” ’ste kihocēt owemvtok.
That’s how it is. They used to tell us, “Don’t be stingy with food.”

121
00:09:16,941 –> 00:09:24,263
Mēkusvpkv-cuko arvyat matvpomēt owē. Yeah, “Hompaks cē” makt ąrvyēt owēs. Mon mv
When I’m at church, it’s the same way. Yeah, “Y’all come eat!” I’m always saying. And then

122
00:09:24,263 –> 00:09:28,703
cenhvpo tv? Mv cem mēkusvpkv-cuko aretskat mvn
how about your camp? At the church you go to,

123
00:09:28,703 –> 00:09:36,546
cenhvpo vrahkv ocēpetskēt owa? M-hm, vnhvnkus. Yeah, vnhvnkus. Yeah, mvn tohkvlkē fullēt ont o.
do you have your own camp? M-hm, by myself. Yeah, by myself. Yeah, and that’s where we gather.

124
00:09:36,546 –> 00:09:40,820
hompetv ’setohkalēt. Mv cepuse enaket owvtēt owv, mv hvpo?
We put our food together. Was it your grandmother’s, that camphouse?

125
00:09:40,820 –> 00:09:45,410
Mm, cvckuce. Cvckuce mit.
Mm, my aunt’s. My aunt’s.

126
00:09:45,410 –> 00:09:49,337
Mvo mēkusvpkv-cuko vrę̄pē hoktahlet owen
So you grew up in the church

127
00:09:49,337 –> 00:09:56,904
ayen hvtą cecke ton, ceckuce mvo owēt on hvtą cēmeu aret, yatan
as your mother and your aunt, and you, too,

128
00:09:56,904 –> 00:10:04,402
mēkusvpkv-cuko hvmkusēn mvn cetak-vcolvtēt owv? M-hm, emonkos. Ąrvyē monkvt os.
you grew up here attending just this one church? M-hm, it’s still the same. I still attend.

129
00:10:04,402 –> 00:10:05,403

130
00:10:05,403 –> 00:10:15,402
Yeah, Wednesday night owakat tis fullēt, Tvcakuceu fullēt. Ąrit monkvts. Misen, vnhvmkuset–
Yeah, We go to church Wednesday nights and Sunday, too. I still go. But I’m the only one–

131
00:10:15,402 –> 00:10:20,844
mv vncuko licēt ont on mvn hompeyat fullēt ont o. Vpvltak omvlkv nokrvkētt owemvts.
mine is the only camphouse we have, and that’s where we eat at. All the others burned down.

132
00:10:20,844 –> 00:10:27,028
Mvn onkv mv mēkusvpkv-cuko etohkvlkakat mvn
So those that gather at the church,

133
00:10:27,028 –> 00:10:32,441
etohkvlke hompetv mvn vpēyvntot hompakēt owa? Ehe.
they go there to eat together? Yes.

134
00:10:32,441 –> 00:10:37,274
Onkv hę̄ret on. Estvmąhen mēkusvpkv-cuko ’mvnihcet ont owvcoks onkv.
So that’s good. You really helped the church quite a bit by doing that.

135
00:10:37,274 –> 00:10:42,250
Ohhompetv hokkolen ocēt ont on cvpcvkē hayen. Mvn takfacket owēto.
We have two very long tables. It gets full in there.

136
00:10:42,260 –> 00:10:54,550
Mēkusvpkv-cuko em vtotketv yekcēt nake vhuerēt owēpakn owat avnicvkēt owat kērkēt owēs, ’stowē sekon vrētt owetskvcoks.
If you are strong in doing the church work, it shows how much work you do to help and that you’re in good standing.

137
00:10:54,550 –> 00:10:58,160
Mv mowēt owētok.
That’s how it is.

138
00:10:58,160 –> 00:11:02,865
Hiyowat
And now

139
00:11:02,865 –> 00:11:09,589
pumvnettakof, ’ste-cate em vpoketv owen,
when we were young, we lived how Indians lived,

140
00:11:09,589 –> 00:11:13,836
cencuko ocēt ont, onkat vneu
you had a house and me, too,

141
00:11:13,836 –> 00:11:17,661
mowēt vpokēt owemvts, eto-ofv owēn.
and that’s how we lived, like out in the woods.

142
00:11:17,661 –> 00:11:23,462
Mowēt nake ponvttv owakis hēcet onkat nak-vpuekv tis ocēt on
We would see wild animals and we had livestock,

143
00:11:23,462 –> 00:11:29,710
’sēnaorickvt owakekvt tvlofv svmmon vpēyonkot owēmvts. Centv?
because we had to bother with their care, we rarely went to town. What about you?

144
00:11:29,710 –> 00:11:36,626
Cenhvteceskv mvn liketskvtē icehoktalusat,
Where you lived, when you started growing up,

145
00:11:36,626 –> 00:11:44,160
tvlof-rakko enhvteceskv ayeccvtē mvt estomąhēt os kowetskemvte?
did you think it was strange when you first went to the big city?

146
00:11:44,160 –> 00:11:48,050
Onkat estvmimvn ayetskemvte, cenhvtecęskusat?
Or where did you go, your very first time?

147
00:11:48,050 –> 00:11:51,680
Vnhvtecęskusat Sawvnoken a[ye]t [ow]imvts. Ehen,
My first time, I went to Shawnee.

148
00:11:51,680 –> 00:11:57,640
pum vwolicvt vtotketv–‘stem vtotkēt ont on.
Our neighbor, we did some work for him.

149
00:11:57,640 –> 00:12:01,650
Toknawuce punhēcken owat, Sawvnoken vpēyet owēmvts. Nak nēset fullēt owemvts.
If we got a little money, we would go to Shawnee to buy things.

150
00:12:01,650 –> 00:12:08,920
Mv tvlofv mvn hēci mvn, mvo hvtą ąyen mv cvckuce kicat Joanna hopiyen liket vlaket ont on.
When I saw that town and then later my aunt Joanna who lived far away came here.

151
00:12:08,920 –> 00:12:12,980
“Hvtą tvlof-rakko vpēyvkēts cē!” mahken, vpēyet fullēt owaten
She said, “Now let’s go to that big town” and we went around there,

152
00:12:12,990 –> 00:12:19,450
bus station tempusat Oklahoma City mvn bus station roriceyan
the bus station near Oklahoma City, when we got to the bus station,

153
00:12:19,450 –> 00:12:22,680
neskv-cuko owat hv̨lwēn okis cē.
it was a store, I mean it was really high.

154
00:12:22,690 –> 00:12:30,100
I said, “Naket ont owa?” kict hiyowet, hiy– ąyin. nvtakset cvlvtikvhohken
I said “What is that?” going like this with my chin up and almost fell.

155
00:12:30,100 –> 00:12:35,431
Joanne said, “’Stvmin a[ye]t onccv?” mahken hiyowen cvhvlaten
Joanne said “Where are you going?” and grabbed me like this.

156
00:12:35,431 –> 00:12:40,430
Mv tat cuko cvpken hvlwē hayvtē kicimvt. Mvn vnhvteceskvt [ow]emvts.
That was my first time seeing a house that long and high.

157
00:12:40,430 –> 00:12:45,401
Mowofvn ąyin hvtvm mv likan California hvtą vyvhant owin,
Later on, I was going to go to California, where she lived,

158
00:12:45,401 –> 00:12:48,680
mont owaten perro-tvmkv vpihkit vyvhant on,
and I was going to get in an airplane.

159
00:12:48,680 –> 00:12:53,860
perro-tvmkv vpikvyvtē sekot owat vpikvhan mvo hece mokkicit [ow]emvts. Hece mokkicvyēt ont on.
I had never been on an airplane and was going to get on. I was smoking a cigarette. I smoked cigarettes.

160
00:12:53,860 –> 00:12:57,447
Mv cukolikt owen owat perro-tvmkv ohlikof,
I went inside and sat in the airplane.

161
00:12:57,447 –> 00:12:59,460
orēn hece mokkicin mvn hēcan,
I was really getting ready to smoke and when they saw me,

162
00:12:59,460 –> 00:13:06,370
“Mēcekot, mēcekot hiy[ow]at tat neha mēcvhant [ow]es. Tvpocecvhant oncces” cvkihocen.
they told me “Don’t do that, don’t do that. They’re going to pump gas. You’re going to blow us up,” they told me.

163
00:13:06,370 –> 00:13:08,999
You know, hvtvm ąyin mv rorvyat
You know, then again I kept going and when I got there,

164
00:13:08,999 –> 00:13:14,410
hiyowen vhēct owin yv fvccv tat ehen–nak te?–vholocēt ont owat, yi fvccv nak stont owa, mv?
I was looking this way and–what is it? it was clouds, and then in the other direction, what happened?

165
00:13:14,420 –> 00:13:18,884
Ue-hvtkvt ohwvt hakemvts. Vholucēt owēt kowimvts.
It happened to be the ocean. I thought it was clouds.

166
00:13:18,884 –> 00:13:21,250
Mvt vnhvteceskvt [ow]emvts.
That was my first time.

167
00:13:21,250 –> 00:13:23,900
Owat, cepenkvlēt omvte, perro-tvmkv vpiketv? M-hmm.
Were you scared to ride in the airplane? M-hmm.

168
00:13:23,900 –> 00:13:28,105
Yeah. ’Ste-hvcko tis akhotkē ont tvpocken akhotkvkēpēt on.
Yeah. Your ears would close up and sound like it would pop and close up.

169
00:13:28,105 –> 00:13:31,140
Owat cenherekot owemvte, ahvtapketskat? I know it.
So you didn’t feel good when you got off? I know it.

170
00:13:31,140 –> 00:13:35,818
’Ste mahyonkēt owemvtok. Uh-huh, ’ste mahyonkēt owēt owen. Yeah, mowet owemvts.
You usually felt dizzy then. Uh-huh, you feel like you’re dizzy. Yeah, it was that way.

171
00:13:35,818 –> 00:13:40,346
Mon onkv, mv ąyet California roretskat,
And when you finally got to California,

172
00:13:40,346 –> 00:13:45,310
estowak mahet os konccemvte, tvlofv? Mmhhmm, este sulke.
did you think the town was all that? Mmhhmm, lots of people.

173
00:13:45,310 –> 00:13:47,678
Este mvrahrvket owat ē fullēt owemvts cē.
There were several different types of people there going about.

174
00:13:47,678 –> 00:13:50,592
Ue-hvtke tempe akfullēn
We went near the ocean

175
00:13:50,592 –> 00:13:53,440
“’Ste-catuce owvyusat” konccemvte?
Did you think, “I’m just a simple little Indian”?

176
00:13:53,440 –> 00:13:58,325
I know it. Hvtą “Nak stowen vlakt art owvya?” kowimvts. Yefulkepetv ceyacēt?
I know it. I thought “Why am I here?” Did you want to go back?

177
00:13:58,325 –> 00:14:08,161
Tvcak hvnken likt owimvts kowit liketv hvtą rat[et] owimvts. Mowēt hvtą cvnahvnke hvtą–nak te?–
I think I stayed there one week, then I came back. And then one of my relatives. What is it?

178
00:14:08,161 –> 00:14:18,528
Enke–makak ha?–’setohlatkat, enke ’setohlatkvt on. Hvtvm mvn New York City mvn ’svcayemvts. Yeah, mvn hv̨lwe ha[ye]n.
Hand–would we say?–wrestling, she’s an arm wrestler. Another time, she took me to New York City. Yeah, it was really high.

179
00:14:18,528 –> 00:14:21,590
Twin City makeyont liket ont mvn welakt owēn ont owat.
We were at a place called Twin City.

180
00:14:21,590 –> 00:14:26,406
Momen mvo onvpvn rohcvmikit ont owat, hopįyen okis cē.
We climbed to the very top. It was really far.

181
00:14:26,406 –> 00:14:31,404
Perro yicat lopǫckusē nak heckv ’stenhotēt owemvts.
When the boats were coming they looked really small and it made you skittish.

182
00:14:31,404 –> 00:14:42,390
Oh, mv Empire State? Mon mv Statue of Liberty kihocē tv, mv tv? hē[ce]ccvtēt owv? Mvn hecimvts. Mvo hēcimvts. Yeah, mvn hehcit owen.
Oh, that Empire State? And did you see that Statue of Liberty? Yeah, I’ve seen it. Yeah, I saw it.

183
00:14:42,390 –> 00:14:46,490
Yeah, mvn rvlahkit, March mahen welakt owit owe. Mv mahen rvlahohke
Yeah, I returned. And around March is when we went. We returned around then.

184
00:14:46,490 –> 00:14:52,055
mv September mahen mv nak mahen vnnahorket owemvts.
around September, that’s when someone messed with my things.

185
00:14:52,055 –> 00:14:54,487
Cencukon?
Your house?

186
00:14:54,487 –> 00:14:59,958
No, mvn New York City fulleyvtē. Mont [ow]emvts.
No, it happened when we were in New York City.

187
00:14:59,958 –> 00:15:08,511
Nak onąyet, vretv cvyącet on, mv mont on. ’Svcvfulhoyēt ont owemvts. Hiy[ow]at owat est[ow]is vretv cvyacet o.
I like to go around telling things. That’s just how I am. That’s why they took me around. Even today I like to go wherever.

188
00:15:08,511 –> 00:15:12,660
Hę̄ren vrēccvt tis. Vntat vrvyē sek, New York City.
You had a good time. I’ve never been to New York City.

189
00:15:12,660 –> 00:15:17,651
Ropottvyvtē vtēkus kowi. Mowē? Hoktē mv cokv heckv ayen mvn.
I think I’ve only passed through. Really? That girl was going to school.

190
00:15:17,651 –> 00:15:21,780
’Svpēyēmvts. Ohhh. Ropotēcēmvts. Yeah.
We were taking her. Ohhh. We went through there. Yeah.

191
00:15:21,780 –> 00:15:23,906
Vcvfvnnakuehocen ohfullēn
They took me to look around.

192
00:15:23,906 –> 00:15:31,198
hvlvlatkēn yvkapēt fullēn mv honvnwvt pura topvrvn hueret, yv tat vpokekot ont owat, este mvrahkvke fult owē
We were walking slow and the man standing behind us was thinking we were different and weren’t from there.

193
00:15:31,198 –> 00:15:35,454
Nak te? “Hvlvlatkē fult os” kont puhvnhihocet.
What is it? They were getting onto us because we were slow.

194
00:15:35,454 –> 00:15:38,440
“Vkueket, vnvttēcet” cekont okhoyvkvtē tes.
“Move, get out of the way” is probably what they were thinking of you all.

195
00:15:38,440 –> 00:15:41,170
Enhelvpkē fullephoyat hvlvlątkusē fult owen.
They were in a hurry but we were so slow.

196
00:15:41,170 –> 00:15:43,620
Vfvnnakvlke kicokhoyē mvn fullvttokvcok.
You all were probably like what they call tourists going about.

197
00:15:43,620 –> 00:15:50,303
’Mvtēkus kowis. Mv ’punvkv sulken ’scencawēkv.
I think that’s it. We got a lot of the language from you.

198
00:15:50,303 –> 00:15:56,398
Mowisen mvn mowēn vpohkv ha[ye]t okhohyekv. ’Mvtēkus owis. Mvto. Enka, Enka.
Anyway, that’s what was asked of us to do. That’s it. Thank you. Okay, Okay.

199
00:15:56,398 –> 00:16:05,483
Nak hę̄re on onayvyis ont os. Mowēs. Cenheckuehocvrēs. ’Mvtēkus.
I hope that I told some good things. You did. They’ll show you. That’s it.