Juanita McGirt

1
00:00:00,000 –> 00:00:10,590

2
00:00:10,590 –> 00:00:16,500
Mucv-nettv hę̄ren nettv hvtvm pumpvlhoyen,
Today we’ve been given a good day again,

3
00:00:16,500 –> 00:00:21,446
yv 2016 meskē,
it’s the summer of 2016,

4
00:00:21,446 –> 00:00:23,197

5
00:00:23,197 –> 00:00:25,496
Jack Martin kihocē hvtvm
the one called Jack Martin,

6
00:00:25,496 –> 00:00:35,495
‘punvkv escvwepickv owat ‘sepuhayet mēcetv mvn em vtotkē monket owēttont on, mv hvtą
to make an audio and video recording of the conversation and we’re still working with him,

7
00:00:35,495 –> 00:00:43,749
‘punvkv cvwepicet ‘sēvnicet este-Semvnole, este-Maskokvlke, onkat ‘ste-cate omvlkat owaccat,
it will help us record the language as people talk, those of you who are Seminole or Maskoke, or all of you who are Native,

8
00:00:43,749 –> 00:00:49,716
kerrēpit kowatsket ‘sēvnicet svpaklvkvccvs kowēt mvn
with the hopes that you will keep using them,

9
00:00:49,716 –> 00:00:54,875
pum pohen mvn ‘safvcket mēcetvn kont owēs.
that’s what he asked us and we’re happy to do it.

10
00:00:54,875 –> 00:01:01,294
Onkv mucv-nettv hiyowat mv “Vpoket etem punahoyvkēts” makeyvnkē,
So today that “Let’s Sit and Talk” as we named it,

11
00:01:01,294 –> 00:01:06,117
mv Juanita McGirt mvn em punvyvhant owis, yv.
I’m going to speak with Juanita McGirt here.

12
00:01:06,117 –> 00:01:09,806
Okemah fvccvn vtēt os kowis.
I think she comes from Okemah way.

13
00:01:09,806 –> 00:01:16,225
Hvte hę̄cit owvnk’t owvyisen, ‘stv tis aren mēkusvpkv-cuko tis owē witvtēs.
I have seen her around a lot of times, at different places, maybe at church.

14
00:01:16,225 –> 00:01:20,003
Aren hēcit owak’t owisen, hvte ‘tekę̄rret owvyvnks.
I would see her, but I just recently got to know her.

15
00:01:20,003 –> 00:01:23,837
Mowisen mvn tem punahoyvhan’t owēs, hiyowat.
But now we are going to talk.

16
00:01:23,837 –> 00:01:34,377
Um, mv… este-cate estowat owetska, Semvnole, Maskoke?
Um, that… Which tribe are you, Seminole or Maskoke?

17
00:01:34,377 –> 00:01:36,214
Maskoke, Semvnole.
Maskoke and Seminole.

18
00:01:36,214 –> 00:01:38,900
Uh-huh, mvt owetskv? Uh-huh, mvt owi[s].
Uh-huh, is that what you are? Uh-huh, that’s what I am.

19
00:01:38,900 –> 00:01:42,563
Cecke ton hvtą cerke tv?
What about your mom and dad?

20
00:01:42,563 –> 00:01:47,912
Estowatet este-Maskoke onkat este-Semvnolvke owakemvte?
Which were they, Seminole or Maskoke?

21
00:01:47,912 –> 00:01:52,659
Cvcket, mv erket Yowelv Billy hocefkvt owemvts.
My mother’s father was named Yowelv Billy.

22
00:01:52,659 –> 00:01:54,415
Semvnole esfąckusat on.
A full-blood Seminole.

23
00:01:54,415 –> 00:01:56,549
Mv cvcke erke tatēt o[s].
That’s my late mother’s father.

24
00:01:56,549 –> 00:01:59,242
Uh-huh. Yowelv Billy? M-hm.
Uh-huh. Yowelv Billy? M-hm.

25
00:01:59,242 –> 00:02:03,342
Oh, hocefkv vculat owēt, Yowelv? Uh-huh.
Oh, is that an old name, Yowelv? Uh-huh.

26
00:02:03,342 –> 00:02:08,343
Hocefkv hvnkusēt owvtēt on. Uh-huh. Ohrolopē ‘towan vrēpvto[s].
It was just one name. I don’t know how many years he went by that name.

27
00:02:08,343 –> 00:02:12,769
Uh, ‘ste-hvtkvlket mv hocefkv hvnke yacvkekon.
The white people they didn’t like that one name.

28
00:02:12,769 –> 00:02:16,759
M-hm. Mv Billy emhoyvtēt ont owisen,
M-hm. So he was given that Billy,

29
00:02:16,759 –> 00:02:23,243
Epucat Billyt owvtēt on, mvn esahket, Yowelv Billy hayakvtēt ont os.
His grandfather was Billy, so they took that and changed it to Yowelv Billy.

30
00:02:23,243 –> 00:02:29,828
Oh, onkv mon, cepuse tv? Onkv cecke? Cepusetathą [owvthą]?
Oh, and what about your grandma? Or your mom? Was it possibly your grandma?

31
00:02:29,828 –> 00:02:34,965
Cvpuset uh Martha Harjo. M-hm. Mvt owvtēt ont os.
My grandma was Martha Harjo. M-hm. That was her.

32
00:02:34,965 –> 00:02:40,649
Mvo este Maskoke, Semvnole? Mv esfąckusē owvtēs.
Was she Maskoke or Seminole? She was full-blood.

33
00:02:40,649 –> 00:02:46,045
Mont cem vliketv tv?
How about your clan?

34
00:02:46,045 –> 00:02:50,705
Uh, uh.
Uh, uh.

35
00:02:50,705 –> 00:02:55,521
Eco. Eco kic’t ohketskv? Ecovlke. Uh-huh, Ecovlke. Uh-huh.
Deer. You said Deer? Deer clan. Yes, Deer clan. Uh-huh.

36
00:02:55,521 –> 00:02:57,638
Mvn oki[s]. Uh-huh.
That’s what I mean. Uh-huh.

37
00:02:57,638 –> 00:03:01,136
Ohhompetv makvhanvyisan!
I was going to say table!

38
00:03:01,136 –> 00:03:04,891
Mo[hwē]s cekowvyi[s] makvhant os cekowvyises.
That’s what I thought you were going to say.

39
00:03:04,891 –> 00:03:10,688
Uh-huh, ‘ste kihocēt onko, mv mowēn ‘stempohak’n owat? Uh-huh.
Uh-huh, isn’t that what people say if you ask them like that? Uh-huh.

40
00:03:10,688 –> 00:03:13,343
Owis, Ecovlket ont owis mak’t,
She says she is Deer clan,

41
00:03:13,343 –> 00:03:15,272
mvt em vliketvt owvcok’t owisen,
that’s her clan,

42
00:03:15,272 –> 00:03:20,601
ohhompetvn makvhanvyis maktok.
but she almost said she was at a table, she says.

43
00:03:20,601 –> 00:03:28,000
Onkv mvn nake te, nak vkvsvmkv owat?
And so, what is it called, faith and such?

44
00:03:28,000 –> 00:03:31,020
Pum vkvsvmkv owat ocēt svpaklvkēt owēt onkv,
We all have a certain faith,

45
00:03:31,020 –> 00:03:34,285
mowēt owvkvccvs pukihocvtē. Uh,
so they told us that we must be this way. Uh,

46
00:03:34,285 –> 00:03:38,631
nake te? Cuko-rakko onkat,
what is it? Like the ceremonial grounds,

47
00:03:38,631 –> 00:03:44,573
cuko-rakko ennekēyetv [meant: em vpēyetv] onkv em mowakē ‘pvnakē ‘shvyvtkakē fullat,
where they go about and dance all night,

48
00:03:44,573 –> 00:03:47,974
uh mvo aretskvtēt owv? M-hm.
did you go to things like that? M-hm.

49
00:03:47,974 –> 00:03:52,628
Aretskvtēt owv? M-hm, Greenleaf, ‘shvyvtketv.
Did you attend? Yes, Greenleaf, all night.

50
00:03:52,628 –> 00:03:55,850
Ēkvnv likat mvt, mvt punaket owēs. Uh-huh.
Where that ground sits, that’s ours.

51
00:03:55,850 –> 00:03:59,175
Pum ēkvnvn ohlikēt ont on.
It’s sitting on our land.

52
00:03:59,175 –> 00:04:06,522
Mvt uh, este-cate maketv, Vsse Lanvpe? M-hm. Mvt owv? M-hm. Vsse Lanvpe mvt owv?
In the language, it’s Vsse Lanvpe? M-hm. That’s it? M-hm. Vsse Lanvpe, is that it?

53
00:04:06,522 –> 00:04:12,750
Onkv mv, mon ąrvtet–kot–aretskē monkvt owv?
So you used to go there or do you still go there now?

54
00:04:12,750 –> 00:04:16,542
Um, mēkusvpkv-cuko min arvyēt owemvts.
Um, I went to church instead.

55
00:04:16,542 –> 00:04:21,719
Mvn likēt ont owat kērret ont owvyisen, momvhocv este hēcit,
But I still know that the stomp ground is there, and once in a while, I’ll go see people,

56
00:04:21,719 –> 00:04:25,980
Hoktvke pvnkvn mahoken mvn hecetv cvyacat mon ayimvts. Uh-huh.
and when they say there’s a Ribbon dance, I wanted to see it, so I went. Uh-huh.

57
00:04:25,980 –> 00:04:27,974
Mowis, ‘pvnvkot owē[s].
But I don’t dance.

58
00:04:27,974 –> 00:04:32,818
Mon mv, hiyowat mv mēkusvpkv-cuko mvn oh-vyēpetskvtēt owētok
Nowadays, since you went to church,

59
00:04:32,818 –> 00:04:35,228
hiyowat mvn vkvsvmkv ocet,
since your faith is in your church,

60
00:04:35,228 –> 00:04:38,837
mowis mvo ‘towēsekot owētok hokkolen owak’n owat mvo,
it would seem fine if you attend both,

61
00:04:38,837 –> 00:04:42,669
este hę̄ret huervhanvkēt owvtēs kont vkerricēt owē tis,
I always thought that you would be a good person [if you attend either one],

62
00:04:42,669 –> 00:04:50,569
you know este ētvt [m]vrahkv vkerricakat tayekot os konhǫyis owēt owē tisen, vntat
you know other people, when they think about it, they think it’s not good to go, but myself,

63
00:04:50,569 –> 00:04:54,260
este-catet owēpeyat punhę̄rvhanat owēs kowvyētok,
we who are Natives, it should be good for us, is what I think,

64
00:04:54,260 –> 00:04:57,503
fekhvmketv ocet hueret owvhanvkat.
we should feel pride in that.

65
00:04:57,503 –> 00:05:04,475
Owisen mv mēkusvpkv-cuko estvmimvn aret owetskemvte,
Now talking about church, where did you used to go,

66
00:05:04,475 –> 00:05:06,647
onkv hiyowat em monket?
or are you still going now?

67
00:05:06,647 –> 00:05:14,045
Cvcųtkuse monkvn cvpuset Apehkv church mv ‘svcayen, hofone vrvtēt ont on.
When I was little, my grandma took me to Arbeka church, and she had gone there a long time.

68
00:05:14,045 –> 00:05:21,005
Mv ‘svcayen arin mv takfettvn cvtak-vculvtēt on.
She took me and I grew up in that church yard.

69
00:05:21,005 –> 00:05:25,486
Mv estvmi fvccvn likēt owa, mv mēkusvpkv-cuko?
Which direction is that church?

70
00:05:25,486 –> 00:05:31,434
Okemah enhvsvlatkv fvccv vkērkv cenvpaken. M-hm.
West of Okemah, eight miles.

71
00:05:31,434 –> 00:05:35,567
Aksonkvlket owv–kot–ēohkvl–.
Is it Baptist–no–Methodist?

72
00:05:35,567 –> 00:05:39,897
Ohkalvlke. M-hm. Ohkalvlke mvt owvcoks.
Methodist. M-hm. She said she’s Methodist.

73
00:05:39,897 –> 00:05:45,714
Monkv mvn ąret ‘ceculvtēt ont on oketskv? M-hm.
That’s where you grew up, you mean? M-hm.

74
00:05:45,714 –> 00:05:54,636
Onkv mv mēkusvpkv-cuko onkat mēkusapv enhueretv omvlkv mv kērretskēt owv,
So do you know the all the beliefs of the church or a Christian,

75
00:05:54,636 –> 00:05:59,944
mv estowēt vretvt owat mēkusvpkv-cuko? Mv…
how things are done in the church? That…

76
00:05:59,944 –> 00:06:02,336
Cvpuset vm punąyet owemvts.
My grandma always used to talk to me.

77
00:06:02,336 –> 00:06:07,059
“Heyv mowē vretv tat hę̄ret ont os” maket,
“To go this way is good,” she’d said,

78
00:06:07,059 –> 00:06:08,260

um,

79
00:06:08,260 –> 00:06:11,857
hę̄ren nak este em vnicet,
it’s good to help people,

80
00:06:11,857 –> 00:06:13,888
hę̄ren Hesaketvmesē,
it is good,

81
00:06:13,888 –> 00:06:17,250
em vtotket vyetvt vhę̄ret ont owisen,
to do God’s work,

82
00:06:17,250 –> 00:06:20,166
monkot ont on owan os este cekicvkvrēs.
but there will be some people who will tell you that it is not.

83
00:06:20,166 –> 00:06:23,887
Momo estowis vtǫtketskēs nak cem momaken
As you keep working, there will be issues that come your way,

84
00:06:23,887 –> 00:06:27,942
nak hę̄r–yv fvccvt vyetv hę̄r’t o[s] mahokvtē,
but this way is better, is what they had said,

85
00:06:27,942 –> 00:06:32,941
owvnkv nakston cvmont owv? vm mont owv? kowetskē ocvrēs.
so there will be some days when you will wonder why is this or these things happening to me?

86
00:06:32,941 –> 00:06:36,633
Oketv vnnvcowēn mowvrēs maket,
there will be a lot of times that will happen, she said,

87
00:06:36,633 –> 00:06:38,879
mont owisen, ēwihkeccvs.
but don’t ever give up.

88
00:06:38,879 –> 00:06:41,242
M-hm. Ąyē monkvccvs
M-hm. Keep going.

89
00:06:41,242 –> 00:06:44,854
Ąyē monk[ec]cen, nak omv̨lkvt hoyvnēn owat,
Keep going and when things pass,

90
00:06:44,854 –> 00:06:47,883
yv fvccvt vyetvt owvtē tayen kērretskvrēs.
you will know that it was the right way to go.

91
00:06:47,883 –> 00:06:48,877
‘Ste kicēt owemvts.
She used to tell people that.

92
00:06:48,877 –> 00:06:53,034
M-hm. Yv mahǫkēt owemvts.
M-hm. They always used to say that.

93
00:06:53,034 –> 00:06:59,902
‘Sten–nake, este ‘mvcahnąket, ‘ste yekcicąket owemvtes.
They used to encourage people and make people feel stronger.

94
00:06:59,902 –> 00:07:07,645
Monkv mv hvtvm you know uh mv cepuse onkv cecke tis owēpē witvtēs,
So again you know your grandma or maybe your mother,

95
00:07:07,645 –> 00:07:11,762
uh mēkusvpkv-cuko enhueretv uh
uh the beliefs of the church,

96
00:07:11,762 –> 00:07:13,353
mv taklike,
the bread,

97
00:07:13,353 –> 00:07:20,694
uh nake te? mv nettv pvrko-opuswv tis ǫhą? mv nvkvftetv-rakko kihocvnto?
What is it? That day, wine is it? The one they used to call the big meeting?

98
00:07:20,694 –> 00:07:26,550
Mowē ocakat uh mv taklike takuecetv,
When they have that, to prepare the [communion] bread,

99
00:07:26,550 –> 00:07:28,911
mv hayvtēt owemvte?
did she make that?

100
00:07:28,911 –> 00:07:30,911
Onkv estowatet?
Or which one [made it]?

101
00:07:30,911 –> 00:07:32,812
Hayetot, cvcke. Oh, cecke?
She made it, my mother did. Oh your mom?

102
00:07:32,812 –> 00:07:40,749
Hokkolen mowis cvcke mvtot, mvtvlkus mēc’t owvhēs mahokēt on huerihocēt on mēcēt owemvts.
Two of them, but my mother would be the only one to do this.

103
00:07:40,749 –> 00:07:45,690
Mv hoktvke enhomahtv onkat hoktvke ‘makhotv makē owēt okhoyemvts.
The women leaders or the women in front is what I think they used to call them.

104
00:07:45,690 –> 00:07:47,350
M-hm, hoktvke.
M-hm, the women.

105
00:07:47,350 –> 00:07:48,425
uh
uh

106
00:07:48,425 –> 00:07:50,767
mvn kic’t okhoyēt owv?
Is that what they say?

107
00:07:50,767 –> 00:07:55,705
Hoktvke enhomahtv owēt mēkusvpkv-cuko ‘skerkvkē vpohoyēt onko?
The women leaders of the church, the ones they seat in a certain place?

108
00:07:55,705 –> 00:08:00,046
Uh-huh, hiyowē. Uh. Mvt owemvte?
Uh-huh, like this. Is that what she was?

109
00:08:00,046 –> 00:08:05,110
Mvt owv kerrvkot owisen, mvt Aksonkvlke em vyetvn ohkvcen?
I don’t know what that is, are you talking about Baptist ways?

110
00:08:05,110 –> 00:08:07,352
Uh-huh mvn okis, vnet uh.
Uh-huh, that’s what I mean, myself.

111
00:08:07,352 –> 00:08:10,162
Ohkalvt mv mēcakvtē kerraks.
Methodists, I don’t know if they did that.

112
00:08:10,162 –> 00:08:14,687
Oh, monkot owv? Hunh-uh. Kērrvyē sekatēs. Oh.
Oh, they don’t do that? Hunh-uh. I didn’t know that. Oh.

113
00:08:14,687 –> 00:08:20,031
Owisen mvn taklike mv hayetv mvn mēcēt owemvte?
But did she make the bread that way?

114
00:08:20,031 –> 00:08:24,535
M-hm. Onkv mv tv eskērken hayvkēt owv?
M-hm. So do they make that a certain way?

115
00:08:24,535 –> 00:08:29,758
Mv hoktē mowēn hayvccvs kicet mvn huericvkēt ont owat
If they have appointed one woman to make it,

116
00:08:29,758 –> 00:08:32,310
mvt eskērken hayakēt owv?
do they make it a certain way?

117
00:08:32,310 –> 00:08:35,537
Mv hvte-hąkus[ēn] alihket,
She got up early in the morning,

118
00:08:35,537 –> 00:08:38,191
este lomhēpē monken alihket,
while people are still sleeping, she got up,

119
00:08:38,191 –> 00:08:41,303
takuecepvtē hēcvyēt owemvtok. M-hm.
and she had already prepared it when I saw her. M-hm.

120
00:08:41,303 –> 00:08:47,873
Mv hoktvle hvnket, vnhoktalat kicē witē, mvt uh,
My mother-in-law, when she did it,

121
00:08:47,873 –> 00:08:51,315
mvt Aksomkvlk’t owemvt ont owisen, mvt uh
she was a Baptist, but

122
00:08:51,315 –> 00:08:53,578
taklike mowēn hayēt owemvts.
she used to make the bread like that.

123
00:08:53,578 –> 00:08:59,617
Owen mvt hvse-vkērkv hvthąyvtkusat
She’d get up really early in the morning,

124
00:08:59,617 –> 00:09:04,373
hokkolat ennvrkvpv mahē tis alihket,
around 2:30 in the morning, she’s get up,

125
00:09:04,373 –> 00:09:08,800
maket owemvts, mv, enhvyvtke, enhvyątkusat mv mahe.
she said, in the morning, in the very early morning.

126
00:09:08,844 –> 00:09:11,620
Mv mahē owē tis owvthą?
Was it around that time?

127
00:09:11,620 –> 00:09:19,856
Uh, hvt–..ę̄ hvyatkusen mēc’t o hēcimvtisen,
Uh, I just saw her do it early, but

128
00:09:19,856 –> 00:09:23,288
hompekot, hompeko monket,
she didn’t eat, while not eating,

129
00:09:23,288 –> 00:09:25,936
nak omvlkvn mvtan takuehcet,
she prepared everything first,

130
00:09:25,936 –> 00:09:31,426
nak celayetv ocen owat, mv mēcvhanat mv Tvcakuce vrahkvtok.
if she had other things to do, she would do that first for that Sunday.

131
00:09:31,426 –> 00:09:36,928
Mv mēcvhanat mvn mēcēt on hēcimvtoki[s].
If she had to do that, I used to see her doing it.

132
00:09:36,928 –> 00:09:38,991
Ohwen mv, hvtą
And also,

133
00:09:38,991 –> 00:09:46,268
entv̨lkusēt c[vy]ąyakusof mvn mēcēt on, mēcetvt owēs maket,
she would do it, you’re supposed to do it by yourself when it was quiet, she said,

134
00:09:46,268 –> 00:09:52,029
mēkusvpkv esfvckē maket, onayemvtes.
full of prayer, she said, she used to tell.

135
00:09:52,029 –> 00:09:55,589
Mv mowen mēcet owvt[ē]tvlkēs.
She used to do it like that.

136
00:09:55,589 –> 00:09:58,029
Mowis centv mv hayetskēt owv?
But what about you, do you make it?

137
00:09:58,029 –> 00:10:00,254
‘Towusat ha[ye]t owvyisen,
Sometimes I make it,

138
00:10:00,254 –> 00:10:02,950
svmon hayvkot.
but I don’t make it much.

139
00:10:02,950 –> 00:10:05,511
Oh hoktē hvnken mowepeko ta[ye]t owat mvn,
Oh, when another lady is not able to do it,

140
00:10:05,511 –> 00:10:07,428
cem pohoyēt owv? M-hm.
they ask you? M-hm.

141
00:10:07,428 –> 00:10:14,459
Mowet mowis owēt owēs. Vyoposkv kihocvnto? M-hm.
Sometimes it happens. Are you what they called a substitute?

142
00:10:14,459 –> 00:10:21,629
‘Stekihocan mv ‘stem pohoyvnt owes vm mēcvkēt owēs.
When they ask you, you do it.

143
00:10:21,629 –> 00:10:30,307
Onkv hę̄re-mahen mv ohfvccv pum onayehceccekv– pum opunvyehcetskekv.
You have told us very well about that–talked to us about it.

144
00:10:30,307 –> 00:10:38,308
Onkv pum onayet hiyowat mv mēkusvpkv-cuko Apehkv Ohkalvlke,
Now that church, Arbeka Methodist,

145
00:10:38,308 –> 00:10:46,729
uh mv mēkusvpkv-cuko arvtet maketskat, mv mēkusvpkv-cuko hvtą Okemah fvccvn mvn likēt os kic’t oketsken,
that church you said you went to, you said it was toward Okemah,

146
00:10:46,729 –> 00:10:50,689
uh estofv-mahen hahoyvtēt owē tē, mvt?
about when did they build it?

147
00:10:50,689 –> 00:10:59,789
Ohrolopē cokpe-rakko hvnken cokpe cenapaken pale-ost… pale-cenvpaken ostohkaken mv
In the year 1884.

148
00:10:59,789 –> 00:11:07,766
ohrolopē mvn ha– vlicēhocvtēt ont on: 1884.
That’s the year they started: 1884.

149
00:11:07,766 –> 00:11:14,943
Owen mv ohlik’tv-ohlikv onkv hvtecę̄skusē ‘svlilēcat uh estimvt owvtēt owvtē?
And the very first pastor who started the church, who was he?

150
00:11:14,943 –> 00:11:18,223
Este mvnettēt arēt ont, mv.
He was a young guy.

151
00:11:18,223 –> 00:11:23,647
mēkusvpkv-cuko tempusan ecket likēt hofonof mv
His mother lived real close to the church a long time ago,

152
00:11:23,647 –> 00:11:30,868
cvhecikvrǫnkon fullē witvtē[s]. Mvn ecket likēt on,
they were probably there before I was born. His mother lived there,

153
00:11:30,868 –> 00:11:32,259
arēt on.
and he was around there.

154
00:11:32,259 –> 00:11:36,191
mvt ‘stǫfis mēkusvpkv-cuko vhuerēt owemvts.
He came to church all the time.

155
00:11:36,191 –> 00:11:41,800
Mv tat ētv erkenakē ayvtē kerraks, mv tvlkusen arēt on.
If he went to other churches to preach, I don’t know, he only went there.

156
00:11:41,800 –> 00:11:43,750
Tingo Frank hocefkvt owemvts.
Tingo Frank was his name.

157
00:11:43,750 –> 00:11:47,717
Mm, Tingo Frank? M-hm.
Mm, Tingo Frank? M-hm.

158
00:11:47,717 –> 00:11:51,799
Mv este Maskoket owvt hą? M-hm.
Was he Maskoke? M-hm.

159
00:11:51,799 –> 00:11:54,763
Owen ąyen uh,
Then as time passed,

160
00:11:54,763 –> 00:11:57,642
mv ‘stimv ētv vyoposkvtē tv? Mv tv?
did anybody else take his place?

161
00:11:57,642 –> 00:12:00,473
Erkenvkvlke sulkē.
A lot of preachers.

162
00:12:00,473 –> 00:12:10,676
‘Stit enhvteceskv tat kerraks, mvn mv[mah ē]. 1884 tatētok. Mowis enrora[fkat]– renyopv tat sulkē.
I don’t know who the first one was, back then. It was 1884. But after that, there were a lot:

163
00:12:10,676 –> 00:12:15,699
Jimmy Chupco tis, Newman Long tis. M-hm.
Jimmy Chupco. Newman Long. M-hm.

164
00:12:15,699 –> 00:12:21,432
George Long, Tony Hill, Pete Miller, Austin Bell.
George Long, Tony Hill, Pete Miller, Austin Bell.

165
00:12:21,432 –> 00:12:33,192
Austin Bell mvt, ‘ste-hvtke ‘punvkv tv̨lkus owen ‘serkenaket ont owisen, ‘te-hvtke em punvkv min ‘serkenaken,
That Austin Bell, he only preached in English, he preached in English,

166
00:12:33,192 –> 00:12:38,425
vyēcicen, erke mv ‘ste-catet owvtētis onkv.
as he went on, his dad was an Indian, so

167
00:12:38,425 –> 00:12:43,696
Mv, mata fullēt em punahoyat iesenkerrēpē haken aret.
he hung around and listened to the other men talk and he was learning it.

168
00:12:43,696 –> 00:12:50,802
Ohrolopē hokkolen ahret vyēpof, cvckucet vcak-vyēpvtēt o[s].
When he had been there two years, my aunt left with him.

169
00:12:50,802 –> 00:12:58,371
‘Tehvlvtepihohcen, espum vyēpemvts.
They got married, and he took her away from us. Oh.

170
00:12:58,371 –> 00:13:03,000
Mv, let’s see Tony Hill kiceccat, mv hocefhoyat pohvyvtēt os.
That Tony Hill you mentioned, I’ve heard him named.

171
00:13:03,000 –> 00:13:09,662
Owen hvtvm Newman Long vculvke opunvyēcaket fullat pohvyvtēt os.
And that Newman Long, I used to hear elders mention him.

172
00:13:09,662 –> 00:13:15,186
Hvtą, ‘ti ētvn kic’t okeccv? Oh, Pete Miller. Pete Miller.
Again, who else did you say? Oh, Pete Miller. Pete Miller.

173
00:13:15,186 –> 00:13:16,941
Mvn hocefhoyat pohvyvtēt os.
I used to hear him named.

174
00:13:16,941 –> 00:13:18,938
Jeffrey Smith tv?
What about Jeffrey Smith?

175
00:13:18,938 –> 00:13:25,463
Mmm, mvt Castle fvccvn ak-vpokakat, mvt ohą? No.
Mmmm. Is he one of them that lives around Castle? No.

176
00:13:25,463 –> 00:13:28,506
Um,
Um,

177
00:13:28,506 –> 00:13:37,044
Yeager, Yeager yv enkvsvppof’ fvccv enlikēt owemvts. Oh, uh-huh.
Yeager. North of Yeager is where he lived. Oh, uh-huh.

178
00:13:37,044 –> 00:13:40,721
Uewohkuce kihocen mēkusvpkv-cuko likēt owē[s], mv
There’s a church named Wewohkuce down by there.

179
00:13:40,721 –> 00:13:42,931
mvn ar’t owemvts. M-hm.
That’s where he was. M-hm.

180
00:13:42,931 –> 00:13:44,564
Alfred Harjo?
Alfred Harjo?

181
00:13:44,564 –> 00:13:47,486
Mm, mvn pohvyvt[ē]t owis owēs
Mm, I might’ve heard of him.

182
00:13:47,486 –> 00:13:52,992
M-hm. Owisen mvt Okcvn-Hvcce Ohkalv mvn ar’t owemvts.
M-hm. But he was from Salt Creek Methodist.

183
00:13:52,992 –> 00:13:58,464
James Yeager? M-hm, mvo kēr[rit], vculet arēmvts.
James Yeager. I remember him, he was an elder.

184
00:13:58,464 –> 00:14:01,320
Hvte vm mvnettvhąnusof. M-hm.
When I was younger. M-hm.

185
00:14:01,320 –> 00:14:04,440
Hiyowat cvhoktvlēpē ont o[s].
Now I’m old!

186
00:14:04,440 –> 00:14:06,114
Woodrow Haney?
Woodrow Haney?

187
00:14:06,114 –> 00:14:08,993
Uh-huh, mvn kērris, mvo.
Uh-huh, I know him.

188
00:14:08,993 –> 00:14:10,171
Sam Haney?
Sam Haney?

189
00:14:10,171 –> 00:14:11,776
Uh-huh, mvo kērris.
Uh-huh, I know him.

190
00:14:11,776 –> 00:14:13,187
Vernon Haney?
Vernon Haney?

191
00:14:13,187 –> 00:14:16,971
Uh, ‘stowusat, uh-huh ‘stowat owat kērris.
Uh, a little, uh-huh, I know which one he is.

192
00:14:16,971 –> 00:14:19,672
M-hm. Mvn hofonēn pum ar’t owemvts.
M-hm. He was with us a long time.

193
00:14:19,672 –> 00:14:22,321
Ohrolopē cahkēpat mahē ‘pupakemvts.
He was with us for about five years.

194
00:14:22,321 –> 00:14:25,454
Vpēhohuecēt ohrolopē hvnkat mahen,
They used to send them off after about a year,

195
00:14:25,454 –> 00:14:30,121
vpēhuehocēt owemvtan omvt[s]. Hofonē pum vrētt owemvts.
then they used to transfer them, but he stayed with us for a long time.

196
00:14:30,121 –> 00:14:32,000
William Smith?
William Smith?

197
00:14:32,000 –> 00:14:39,116
Mvn kerre-mahvko[t os kowi]. Jeffrey Smith kiceyvnkē, mv erket owemvts. Oh.
I don’t think I know him. Jeffery Smith was his father. Oh.

198
00:14:39,116 –> 00:14:41,857
Onkv sulkē hayēt owēt, tonko? M-hm.
So there was a whole lot. M-hm.

199
00:14:41,857 –> 00:14:46,615
Ę̄ hecakvyowen, yvhikakē vpokat tis hecakvyēt owen
I could just almost see them sitting there singing

200
00:14:46,615 –> 00:14:49,557
heyv oh-onayat hēcvyis.
as I was reading this.

201
00:14:49,557 –> 00:14:51,123
Mike Harjo?
Mike Harjo?

202
00:14:51,123 –> 00:14:53,205
Uh-huh, kērris. Mv sonkētt owvnkv?
Uh-huh, I know him. Did he pass away?

203
00:14:53,205 –> 00:14:56,744
Uh-huh. Hvtewǫlusen sonkētt owvnk[s]. M-hm.
Uh-huh. Just a little while ago. Mm-hm.

204
00:14:56,744 –> 00:15:00,483
Jackson Deer?
Jackson Deer?

205
00:15:00,483 –> 00:15:05,203
Kērris kowi[s], mv um,
I might have known him. Um,

206
00:15:05,203 –> 00:15:11,321
hoktvke hokkolen ocēt owemvts kowvyē[s], mvte? Mv toko?
I thought he had two daughters? Is that him? Or not?

207
00:15:11,321 –> 00:15:20,503
Kerrvkot os, mowis cvcke nahvnke mahusat on, uh,
I don’t know exactly, but he’s my mom’s kinfolk, uh

208
00:15:20,503 –> 00:15:26,226
Ocēpvttis owētis ‘punayēcat pohvyvtēs[eko]. M-hm.
He might’ve had them, but I never did hear him talk about them.

209
00:15:26,226 –> 00:15:31,849
Erkenvkvlke sųlkē mv mēkusvpkv-cuko fullvtē,
There were a lot of preachers who came through that church,

210
00:15:31,849 –> 00:15:36,587
mv ‘svlilēcvtē mvn hocefhuecet oketskes. M-hm.
you’re naming off all of those that started and took part in the church. M-hm.

211
00:15:36,587 –> 00:15:44,572
Sulkē ropotē– mv sulkē ropotecēpvtē tis kerrvkot owis mv ę̄ akerrvyē hakof mvn.
There were a lot of them–there were a lot of them that went through that I didn’t know, but I know of some now.

212
00:15:44,572 –> 00:15:48,945
M-hm. Mv, mvt ropotēcvtēt on.
M-hm. Those are the ones that went through.

213
00:15:48,945 –> 00:15:54,627
‘Sesten– ‘Sestvwoskusē hakof, vpēhoyecephoyen. M-hm.
Just when you were getting used to them, they would get sent off. M-hm.

214
00:15:54,627 –> 00:15:57,639
Ētvn enhuehketv
When the others are called away

215
00:15:57,639 –> 00:16:00,184
kihocen, vpēyet owvt hą, mv?
as they say, is that why they left?

216
00:16:00,184 –> 00:16:06,013
M-hm, mēkusvpkv-cuko ētvn ‘tohtvlhuehocen vpēyet owvtē[s].
M-hm, they sent them to from one church to another.

217
00:16:06,013 –> 00:16:11,108
Onkv mv ‘ste sųlkēt cenahvnkvlket owakat, mv fullet,
So there were many who went there who were your kinfolk,

218
00:16:11,108 –> 00:16:16,255
onkat Haneys kicakhoyat fullen, Deer kihocak’ mvo fullakes.
like the Haneys and then there are the Deers.

219
00:16:16,255 –> 00:16:22,650
‘Ste sulkēt cenahvmvlket owvkēt vtēhket owemvte[s], mv mēkusvpkv-cuko.
A lot of the members that were sort of your kinfolks were in that church.

220
00:16:22,650 –> 00:16:31,086
Vketēcvkat, family hvnkusit owusēt vlicēcakvtēt ont owv? kont vkerricvyēt ont o[s].
As you look into it, I wonder whether just one family started it.

221
00:16:31,086 –> 00:16:41,409
Owen hvtą ‘setoh– uh, nake te?–etohtvlket hvtą sųlkē ‘tepvkaket fullet tohtvlkaket owat.
And–what is it called?–they started gathering and a lot of them got married and went on and got together.

222
00:16:41,409 –> 00:16:46,435
Heyv Frank kicvyisē, Tingo Frank, mv ecke,
Those Franks that I mentioned, Tingo Frank, his mother,

223
00:16:46,435 –> 00:16:53,572
‘puetake hoktvke tuccēnen owemvts kowvyē, cēpvnvke tuccēnen, mv
they had three daughters, I think, and three boys,

224
00:16:53,572 –> 00:16:56,897
mvtēkus esvlicēcakattowv? kowvyēt os. M-hm.
and I’ve wondered if those were the only ones that started it. M-hm.

225
00:16:56,897 –> 00:17:01,686
Mvt vyēcicen este ētvo, em pohvttaken roricet,
As they carried on, they invited other people, and as they came,

226
00:17:01,686 –> 00:17:04,180
fulletv vlicēcvtēt ont o[s]. Uh-huh.
they started attending there. Uh-huh.

227
00:17:04,180 –> 00:17:11,702
‘Ste hvnke mv–nake te?–uh, Jerry Haney kicē, mv mēkko, ar’t owv?
There was one person–what is it?–uh Jerry Haney, that chief, was he there?

228
00:17:11,702 –> 00:17:17,281
Mvt Hecete Methodist mvn arēt owvtet makēt owvnk[s]. Mvo.
He said he belonged to Hitchiti Methodist.

229
00:17:17,281 –> 00:17:23,600
Mv hvpo hę̄rat sulkēt ę̄ ‘svtakhvkēt svmpalofket owemvts makēt owvnk[s]. M-hm.
He said there were camphouses that went all around. M-hm.

230
00:17:23,600 –> 00:17:30,139
Centv? Mv Apēhkv uh mēkusvpkv-cuko ēyohkalvlke,
And you? At that Arbeka Methodist church,

231
00:17:30,139 –> 00:17:32,722
mv tv, hvpo sųlkēt owemvte?
were there a lot of camphouses there?

232
00:17:32,722 –> 00:17:33,729
Mowēt owemvtes.
There used to be.

233
00:17:33,729 –> 00:17:38,757
Hiyowat este-hvtke ‘semvyē vlicēcvkēpat,
Nowadays they’ve started services like the white man,

234
00:17:38,757 –> 00:17:42,542
mv hompetv-cuko-rakko min hayahket, mvn
they built a large dining space instead,

235
00:17:42,600 –> 00:17:47,515
omvlkvt hompetv ‘setohkvlket hompakē hakēt on. M-hm.
and that’s where they all bring food and eat together. M-hm.

236
00:17:47,515 –> 00:17:54,060
Mowis mv hvte aceculē areccat uh mv hvpo mowēt owemvte? M-hm.
But when you were growing up, were the camphouses like that?

237
00:17:54,060 –> 00:18:00,039
Sulke cenahvmkvlke mvo hvtą ceckuce owvkē tis onkat uh,
A lot of your relatives, like your aunts or uh,

238
00:18:00,039 –> 00:18:01,040
uh
uh

239
00:18:01,040 –> 00:18:05,145
naket? cenahvmke mąhusat, cepvwv enake tis,
what is it? your own family, your uncle’s, also,

240
00:18:05,145 –> 00:18:09,156
ceckuce owakat mvn ocak’n owat mvn. ‘Ste-hvpo.
your aunt and such, if they had one. A camphouse.

241
00:18:09,156 –> 00:18:12,037
Uh-huh, ‘toh-aretskēt owemvte? M-hm.
Uh-huh, did you go from one to another? M-hm.

242
00:18:12,037 –> 00:18:17,594
Mv ‘tenahvnkucvlke ‘tem akkopąnē fullvkēt owemvtok. M-hm.
We used to play with our little cousins. M-hm.

243
00:18:17,621 –> 00:18:23,054
Owen mowēt ąyen mv mēkusvpkv-cuko ‘sohrakket vyę̄pvtēt owemvts. M-hm.
We kept going on like that, and the church grew bigger and went on and on. M-hm.

244
00:18:23,054 –> 00:18:25,743
Mv okvyat, mv Tingo okvyate,
The one I was talking about, that Tingo I was talking about,

245
00:18:25,743 –> 00:18:33,564
ecket Apehkv hiyowē likat enlekothof’ fvccv vkērkv tuccēnen
his mother had land three miles south of where Arbeka is now,

246
00:18:33,589 –> 00:18:36,250
cukon– ēkvnvn ocēt on,
and there was a house there,

247
00:18:36,250 –> 00:18:41,500
mv cuko likēt on, mvn ecket enlikēt arēt owvtēt on.
and he lived with his mother.

248
00:18:41,500 –> 00:18:46,666
Mowof, “Mēkusvpkv ‘svpokepvkē ta[ye]t os” kicen.
Then, she told him, “We could be having church here., she told him.

249
00:18:46,666 –> 00:18:51,074
Aksonkvt owvtē[s], mv ecke tat, kicen vyē–
She was a Baptist, and she told him we could be having service–

250
00:18:51,074 –> 00:18:53,918
Em oh-vkvsahmet, este vteloket,
He agreed, and people started gathering,

251
00:18:53,918 –> 00:18:59,523
nvkvfketv ocaket mēkusvpkv hayaken vpoket,
and they had meetings and prayer service,

252
00:18:59,523 –> 00:19:02,249
vwahet fullēt owvtēt on.
and then would dismiss.

253
00:19:02,249 –> 00:19:08,623
Uh, naket hocefkvt os kowat–
Uh, I forgot what his name is–

254
00:19:08,623 –> 00:19:12,189
Jacob Knight. Mvt hocefkvt,
Jacob Knight. That was his name,

255
00:19:12,189 –> 00:19:18,205
erkenvkv Aksonkv erkenvkv mvt arēt owvtet, rem or’t on.
he was a Baptist preacher that was around and he went there and visited with him.

256
00:19:18,205 –> 00:19:23,058
“Mowēn mēkusvpkv ‘svpokepvkē ta[ye]t os, cencukon” kicen,
He told him, “We could be having church at your home,”

257
00:19:23,058 –> 00:19:24,875
‘moh-vkvsahmen,
and he agreed,

258
00:19:24,875 –> 00:19:27,481
mon vlicēcaket fullof, hvtą
and when they started going there,

259
00:19:27,481 –> 00:19:31,204
erkenvkv hvnken mvt ohkalvt rem orahken.
there was one preacher that went to see them, he was a Methodist preacher.

260
00:19:31,204 –> 00:19:33,912
‘Tem vtotkaket ‘svhoyen,
They worked along together,

261
00:19:33,912 –> 00:19:41,097
nak ‘stowaten–nak ‘stohwen owat kerrvkekon, mv Jacob Knight kicvyat arvtē wikehpen,
they didn’t know what had happened, but for some reason, that Jacob Knight stopped coming,

262
00:19:41,127 –> 00:19:48,392
uh Little, Little hocefkvt, Thomas Little.
and Little, his name was Little, Thomas Little.

263
00:19:48,392 –> 00:19:52,357
Mvt ‘svlicehcet entvlkusēn hahket, mv Ohkalvt on,
He started it and was left by himself, he was a Methodist,

264
00:19:52,357 –> 00:19:54,937
entvlkusēn hahket ‘saren.
and he was left by himself to carry it on.

265
00:19:54,937 –> 00:20:02,177
Hofone-mahekon mv hoktē encuko mv nvkvftetv hayakat,
Before long the woman’s house they used to gather at,

266
00:20:02,177 –> 00:20:06,925
mēkusvpkv-cuko Apehkv hocefakvtēt ont on.
they named it Arbeka church.

267
00:20:06,925 –> 00:20:10,478
Oh, onkv mv hvnken ‘svlilēcvnton?
Oh, so it started with that one?

268
00:20:10,478 –> 00:20:13,588
Hvtą yekcetv ocvkē onkat,
If they were getting more spiritually filled, or

269
00:20:13,588 –> 00:20:18,627
‘sēmvhayet mēkusvpkv owat ofvn hę̄ren huer’t ont owat kowet, mvn
as he practiced to be in good standing in their faith,

270
00:20:18,627 –> 00:20:25,281
vrakkueckv ocē hak’n owat, mvn tohkvlkaket– Mowvtēt ont on.
if he had their respect, then they would gather– That’s sort of how it happened.

271
00:20:25,281 –> 00:20:31,179
Thomas Little tat em erkenaket ont owisen, emvhayet,
Thomas Little preached to them, but also taught them,

272
00:20:31,179 –> 00:20:35,547
mont ‘towēt ‘svyetv tat emvhayet,
and taught them how it should be run,

273
00:20:35,547 –> 00:20:39,973
Cokv-rakko oh-onvyetvn ‘mvhayakvtēs makēt on.
and he taught how to read the Bible, they say.

274
00:20:39,973 –> 00:20:43,814
Hofonē ‘sarvtētok kowvyvnk[s], vlicēcat.
I imagine it took him quite a while to do that, when he first started.

275
00:20:43,814 –> 00:20:47,750
Mvo oh-onvyakat ‘mvhayahket hvtą
So they taught them to read,

276
00:20:47,750 –> 00:20:53,800
nerē fēkvpkv lomheko monket mēkusvpkv hayet,
and at night, before they lay down to rest, they had a prayer,

277
00:20:53,800 –> 00:20:56,722
“Hvthvyvtke avpokatskateu mvo
“When you get up in the morning, also,

278
00:20:56,722 –> 00:21:02,649
matapowēn momēc’t owvkvccvs” kic’t ‘mvhayvtēt ont o[s] makēt on hēcvyvnt[s].
you should do the same,” he taught them, and I saw it [in the papers].

279
00:21:02,649 –> 00:21:07,554
“Estofis nak-omvlkv mēkusvpkv ocet,
“It’s always good to have a prayer about everything,

280
00:21:07,554 –> 00:21:13,947
cen nekēkv owat aret owvccvs” ‘stekicē owemvtok, emonkisont os, hiyowat.
about your actions and such,” they used to tell people, and maybe it is the same nowadays.

281
00:21:13,947 –> 00:21:19,847
Sulkē mowisen ē– yv ēkvnv onkv mucv oketv ofv tat,
There are a lot of them, but–in this land or at this time,

282
00:21:19,847 –> 00:21:22,431
nake pvfnē ‘yacvkēt ont onkv.
they want to do things fast.

283
00:21:22,431 –> 00:21:27,794
Mv tat ę̄ sulkē mowvkekot owvtēs kowitok.
I think a lot of them are probably not doing that [praying and such].

284
00:21:27,794 –> 00:21:33,714
Mv hvtą hompetv-hak-cuko hiyowat mocvsvkē owē hayephoyet os kicetskat,
Now there are dining halls being built, you say,

285
00:21:33,714 –> 00:21:36,898
cēmeu cenhayvkephoyemvte onkv? M-hm.
did they make one for y’all church, too? M-hm.

286
00:21:36,898 –> 00:21:40,050
Onkv mvn omvlkv mv tohkvlkatsket owv, mvn?
So do you all get together there?

287
00:21:40,050 –> 00:21:41,838
M-hm. ‘Svteloket– ‘Setohkvlket.
M-hm. Bringing it. Gathering together.

288
00:21:41,838 –> 00:21:44,707
M-hm, yv hompetv ‘setohkvlkē, mvn,
M-hm, bringing the food all together there,

289
00:21:44,707 –> 00:21:49,333
este hompvkuecet, hompet fullatsket owv? Uh-huh.
and you all feed the people and eat? Uh-huh.

290
00:21:49,333 –> 00:22:02,825
Onkv nake ētv mv ohfvccv, mēkusvpkv-cuko ohfvccv onvyetv ocetsken owan, onvyepvs.
So if you have anything else to tell about that, or about the church, go ahead and tell it.

291
00:22:02,850 –> 00:22:04,825
Owen yvhiketv?
And a song?

292
00:22:04,825 –> 00:22:08,848
Yv, mv yvhiketv sulkēn yvhikaket owemvts kiceccat,
All those songs that people used to sing, as you say,

293
00:22:08,848 –> 00:22:12,000
mvo–mvn iesenkerrvkēpetskemvte?
did you learn from them also?

294
00:22:12,000 –> 00:22:22,742
Mvt on hvtą, Okcvn-Hvccen cvckuce vtēt on mvn
My aunt was from Salt Creek [church],

295
00:22:22,742 –> 00:22:31,443
mēkusvpkv-cuko ‘shayvthokēt on, Rewahle ohkalvlk’ ‘shayvtkvkē mahēt on, mvn
they had all-night services at that church near Thlewahle Methodist church,

296
00:22:31,443 –> 00:22:34,108
Carmen Lowe kihocen ar’t owemvts.
and there was someone called Carmen Lowe there.

297
00:22:34,108 –> 00:22:39,147
Mv ehiwv ē– mv ‘tepakat cvllēckvn vtēhkvnket vhoyepēt on.
He and his wife, they would go together in a wagon.

298
00:22:39,147 –> 00:22:43,324
“Vyēpihą?” kicin, “Vye–Cakk-vyepvs” mahokvnton.
“Can I go?” I said. They told me to go ahead and go with them.

299
00:22:43,324 –> 00:22:47,611
Ahyit, mvn yakkopvnkvn okvyiskv arvyvtē cvhotusēn owat,
I went, but I just wanted to go play, and when I was tired,

300
00:22:47,611 –> 00:22:50,236
‘puetake vpvlwv hotosvkēpvcuken,
and the other kids would get tired too,

301
00:22:50,236 –> 00:22:54,814
mēkusvpkv-cuko yvhihokan mv yopvn vpokēn,
we’d go inside the church where they were singing and we would sit in the back,

302
00:22:54,814 –> 00:22:57,355
mv cukofv ētan vpokēn,
we sat in that same room,

303
00:22:57,355 –> 00:23:01,800
vccetv tis ocvkēn atakpvticvhan’t on lomhēn,
and if they had quilts, they’d spread them on the floor and we’d lay down.

304
00:23:01,800 –> 00:23:06,325
Mvn yvhihokat vtēkusen pohet nocicēpeyvtēt o[s].
All we heard was that singing, and then we went off to sleep.

305
00:23:06,325 –> 00:23:09,164
Mv ‘svpvkēn ǫha kont kerrvkot onkat,
Because of that, I don’t know, but

306
00:23:09,164 –> 00:23:18,534
en– ennvrkvpv yvhik’tv nerē omv̨lkvn cvpuse “Mēkusvpkv hayvkēts” maket,
at midnight, during the singings, my grandma would always say, “Let’s have a prayer.”

307
00:23:18,534 –> 00:23:25,742
‘puetake vtelohyen,
and she gathered all the children,

308
00:23:25,742 –> 00:23:31,659
Cokv-Rakko warke estowusis oh-onayatsken maket,
and she asked us all to read a Bible verse,

309
00:23:31,659 –> 00:23:33,925
este omv̨lkvn ohhuehkēt on.
and called on each one.

310
00:23:33,925 –> 00:23:35,607
“Naken oh-onvyepvyē tē?” kont,
“What am I going to read?”

311
00:23:35,607 –> 00:23:38,500
orēn vm vkerrickvn arvyēt owemvts. M-hm.
I would really think about that. M-hm.

312
00:23:38,512 –> 00:23:42,866
Ont on mon “Vpvkēn yvhiketvo enhopoyvccvs.
And she’d say, “Pick out a song, too.

313
00:23:42,866 –> 00:23:48,846
Enhopohyet, vlicēcetsken owat, cem vniceyvrēs” mahoken. Mvn.
If you pick one and start it, we will help you,” she said.

314
00:23:48,846 –> 00:23:53,023
Mvn ‘svlicē ‘stowē witvyvtē[s], yvhiketv.
That’s when probably I started singing.

315
00:23:53,023 –> 00:23:56,276
Hę̄ren cemvhayēpvttises, mv.
She really taught you well back then.

316
00:23:56,276 –> 00:24:02,847
Fekhvmketv ocet owvrēs cekont yvhiketv ‘svlilēceccen [‘svlicēceccen] owat, cekont okhoyvtē tis.
She wanted you to have confidence when you started a song, is what she wished for you.

317
00:24:02,847 –> 00:24:05,098
Mowis, hę̄re-mahes.
That’s all good.

318
00:24:05,098 –> 00:24:08,087
Mon mv ąret, mv uh
Then as time went on,

319
00:24:08,087 –> 00:24:10,502
mv cem pvlse erkenvkvt ont owv?
is your husband a preacher?

320
00:24:10,502 –> 00:24:14,131
mv, mv tokot mv ‘tepahkeyof,
No, he wasn’t, but when we got together,

321
00:24:14,131 –> 00:24:19,603
“Mēkusvpkv-cuko mvn vrę̄pvyētētok, vyetv cvyacētt os.
I told him, “I am used to going to church, I want to go to church.

322
00:24:19,603 –> 00:24:24,694
‘Tvcak-‘Sostv hakētt onkv, vyetv cvyac’t os” kicin.
Fourth Sunday is coming up and I want to go.”

323
00:24:24,694 –> 00:24:28,322
Vm eyacekat kērrin, mont owisen,
I knew he didnʻt want me to go,

324
00:24:28,322 –> 00:24:36,848
hvtą vhoyēkis mowen vcohmvttēpen, vnt mēkusvpkv-cuko vrę̄pvyvtētok vntvnecē hayen. Uh huh.
Sometimes we didn’t go, I missed it. I was used to going to church, I missed it. Uh-huh.

325
00:24:36,848 –> 00:24:45,480
Ont on, ąyen, mowē ‘stowisen “Vyēpvhant owis” kicin. Cvcke hvtą vcak-vyetv vlicehcin,
Time went on and I just told him, “I’m going to go.” I started going with my mom,

326
00:24:45,480 –> 00:24:51,846
ayē hak’t owemvts, ayē hak’t owen mowis, vm punayat,
and then he started going, but when he talked to me he said,

327
00:24:51,871 –> 00:24:56,507
“Cem mēkusvpkv-cuko vhvoke receyiyvkos.
“I will never go through the doors of your church.

328
00:24:56,507 –> 00:24:59,673
Cent vrepvhan’t ontskes” cvkicen,
You go ahead and go,” he told me,

329
00:24:59,673 –> 00:25:03,445
“Enka!” kihcin, vrēpin, ąyen,
“Okay!” I said, and attended, and after a long time,

330
00:25:03,445 –> 00:25:08,056
mv cvpuse okvyat mvn, em punayen,
my grandma that I mentioned, she talked to him,

331
00:25:08,056 –> 00:25:13,193
“Cepuse vm punvyę̄pet. Cvpuse mowēt owēpvtē.
“Your grandma has been talking to me. I wish my grandma was like her.

332
00:25:13,193 –> 00:25:19,124
Mv, mvt tis cvpuset owēpvtē, kont vkerricvyis” maken em punąyē monken,
I wish she were my grandma, is what I was thinking” he said as she kept talking to him.

333
00:25:19,124 –> 00:25:21,536
Oh, ar’t on–
Oh, he was there–

334
00:25:21,536 –> 00:25:27,301
uh, Woodrow Haney mv kicvyisē mvn, mv pum erkenvkvt ont on,
that Woodrow Haney that I spoke about, he was our preacher at that time.

335
00:25:27,301 –> 00:25:32,866
“‘Oh– iepupahket, pum vnicepetskē ta[ye]t owat ar’t ontskes’ cvkįcēt ont os” maken,
[My husband] said that [Woodrow] kept telling him, “Come join us and you can help us out.

336
00:25:32,866 –> 00:25:39,253
‘Yvhiketv tat ‘sem vnvckēt yvhikēpēt ont owat on.'” M-hm.
You are fortunate in being able to sing.” M-hm.

337
00:25:39,253 –> 00:25:44,131
“‘Iepupaketsken owat, hę̄ren vpēyepē ta[ye]t os’ cvkįc’t os” maken.
[My husband] said that [Woodrow] kept telling him, “If you come join us, we can go the right way.”

338
00:25:44,131 –> 00:25:47,590
Easter owēt owē witvtēs, mv.
That might have been around Easter.

339
00:25:47,590 –> 00:25:51,031
Good Friday owēn ‘svpohoken,
We had service on Good Friday,

340
00:25:51,031 –> 00:25:53,812
mvn av̨hten, mvn ohkvlhoyen,
and he finally came forward and was baptized.

341
00:25:53,812 –> 00:25:57,589
mvn Woodrow ‘mvhąyen,
Woodrow kept teaching him,

342
00:25:57,589 –> 00:26:02,656
‘svyekcusowē hahket ayen, hvtą
and he got a little stronger in his church work and continued,

343
00:26:02,656 –> 00:26:06,561
hofone-mahekan, Woodrow enkvpvkehpen. M-hm.
it wasn’t too long after that that Woodrow left it. M-hm.

344
00:26:06,561 –> 00:26:10,296
Erkenaket enwikētt vrēpen,
He had quit preaching,

345
00:26:10,296 –> 00:26:13,774
“‘Cvkicet ‘svcohyekcįcetsken vpakimvtat.
[My husband] told Woodrow, “You kept encouraging me and for that reason I joined in.

346
00:26:13,774 –> 00:26:18,532
Cent hvtą ecohyekcicvhanvyat vm orētt os’ kicvyēs” maken.
It has come time for me to encourage you,” [my husband] told him.

347
00:26:18,532 –> 00:26:25,226
Owemvtan, uh Woodrow mvt mvhayvtēt ont o[s].
That’s what happened, uh Woodrow, he taught him.

348
00:26:25,226 –> 00:26:29,285
Onkv ha– Owen ąyen erkenvkv hakēpemvte? M-hm.
And as time went on, he became a preacher? M-hm.

349
00:26:29,285 –> 00:26:34,119
Owen mowet hofonē ‘tepakvtē sehokatskē monkvt os.
So you have been together a long time and y’all are in the same standing now.

350
00:26:34,119 –> 00:26:39,412
Enhofonē nvcowat mahen ‘tepakaccet ont on mahket–maket ohketska?
How many years did you say y’all have been married?

351
00:26:39,412 –> 00:26:42,960
Uh, ohrolopē palē-ēpaken hokkolohkaken.
Sixty-two years.

352
00:26:42,960 –> 00:26:45,800
Oowee, hofone-mahēt.
A very long time.

353
00:26:45,800 –> 00:26:48,976
Mowē ‘stowe-sekot os,
There’s nothing wrong with that,

354
00:26:48,976 –> 00:26:53,378
vnokeckv tat eterakkuecet etem ocet owatskat.
for you all to have love and respect toward one another,

355
00:26:53,378 –> 00:26:56,656
Pvlkēs [meant to say tvlkēs]. Hofonetok.
for sure. That’s a long time.

356
00:26:56,656 –> 00:27:03,377
Este-hvtke tat “Estowē mowvtēken ‘tepakatskvt tē, ‘tennaorekot?” maken
The white people ask, “How did you all stay together that long without getting on each other’s nerves?”

357
00:27:03,377 –> 00:27:05,776
‘Tennaorekot
We may have gotten on each another’s nerves,

358
00:27:05,776 –> 00:27:13,846
kvpvkēn ētvn ‘sten–nake–‘stenaoricekot avrēpvken, ‘stehorēt owemvts kicin okaket ont o[s].
but when we had issues that bothered us, we would just give each other space and you soon forget.

359
00:27:13,846 –> 00:27:16,773
Mowēt owēs. M-hm.
That’s how it is. M-hm.

360
00:27:16,773 –> 00:27:22,000
Onkv mvn hę̄re-mahes, mvo, ‘punvkv pum onayetskes.
You have told us a good thing.

361
00:27:22,000 –> 00:27:28,685
Hvtvm nak ētvn ‘tem opunvyēcvkvrēs.
We will talk about something else.

362
00:27:28,685 –> 00:27:32,798

363
00:27:32,798 –> 00:27:38,006
Hvtvm hiyowat mv uh cem pvlse nak hocefkvt owa?
And now, what is your husband’s name?

364
00:27:38,006 –> 00:27:38,707
Walter.
Walter.

365
00:27:38,707 –> 00:27:40,585
Oh. Walter McGirt.
Oh. Walter McGirt.

366
00:27:40,585 –> 00:27:46,888
Kērris. Este vcvkus’ owēt, tor-sakkakv ‘sakkayet. M-hm. M-hm, arēt owēs.
I know him. Little short man, wears glasses. M-hm. M-hm, he’s seen around.

367
00:27:46,888 –> 00:27:51,156
Kērris. Ella Coon en-brother? M-hm. Oh, “en-brother”.
I know him. Ella Coon’s brother? M-hm. Oh, “en-brother”.

368
00:27:51,156 –> 00:27:55,035
Ervhv? Ecuse? Ervhv?
Older sister? Younger sister?

369
00:27:55,035 –> 00:27:59,596
Ella Coon mvt erv– ēwvnwv?
Ella Coon is his– his sister?

370
00:27:59,596 –> 00:28:01,283
Ella Coon-t ēwvnwvt ont on.
Ella Coon is his sister.

371
00:28:01,283 –> 00:28:04,354
Oh, cvhǫsēt owēs mv mowē maketv.
Oh, I always forget how to say that.

372
00:28:04,354 –> 00:28:07,290
Uh-huh, kērris.
Uh-huh, I know him.

373
00:28:07,290 –> 00:28:12,715
Onkv mv, hofonē ‘tepvkaccvtēt onkv, hokkolaccat mvn,
So then, since you both have been together a long time, the two of you,

374
00:28:12,715 –> 00:28:19,555
opunvkv Semvnole hvtą este Maskoke em punvkv ‘punahoyatskēt owētok,
and you both speak the Seminole or Muskogee language,

375
00:28:19,555 –> 00:28:21,370
onkv etem punahoyet,
talking to each other,

376
00:28:21,370 –> 00:28:25,780
em punvkv etemvrahkusēt owv, estowusat?
does he speak a little different?

377
00:28:25,780 –> 00:28:31,954
Um, mowēt on o mvtisen. ‘Punayin pǫhat tis ont os.
A little bit. I guess from hearing me talking all the time,

378
00:28:31,954 –> 00:28:34,875
enlvpotkus owē hakēt on.
he’s got it all straightened out now.

379
00:28:34,875 –> 00:28:41,953
Mowis nak vnvcowēt makat, enkerrēskon makēt on.
But there are a few words that he says sometimes that I can’t figure out what he’s saying.

380
00:28:41,953 –> 00:28:46,092
“Rehsit”, nak,
Like “rehsit” (‘I’m going to go get it’).

381
00:28:46,092 –> 00:28:47,932
uh,

382
00:28:47,932 –> 00:28:49,253

383
00:28:49,253 –> 00:28:54,515
‘Tvn hopvyēn likin, resvhanvkat, “rehsit” kicvkēt ont owisen,
Iʻll be sitting kind of far off and to go get something, I’ll say “rehsit”,

384
00:28:54,515 –> 00:28:58,882
ent, mv tat, “sehsit” makēt owēs.
but him, he says “sehsit”.

385
00:28:58,882 –> 00:29:04,894
Mowis mv naken okat kērrvkkv.
But we know what he is talking about.

386
00:29:04,894 –> 00:29:09,500
Vnt “fish head” mak’t okces kowvyis!
I thought you said “fish head”!

387
00:29:09,500 –> 00:29:14,141
“Rehsit” makēt on. Uh-huh. “Sehsit.” Uh-huh.
“Rehsit” I say. Uh-huh. “Sehsit.” Uh-huh.

388
00:29:14,141 –> 00:29:21,065
“Resehsit”. Uh-huh. What is that? ‘Towēn naken mak’t okv? Hvtusvnkē maken.
“Resehsit”. Uh-huh. What is that? What is he saying? He said that recently.

389
00:29:21,065 –> 00:29:24,972
Wikvt-sekot onko mont vkerricit.
I wonder why he’s never quit.

390
00:29:24,972 –> 00:29:28,093
Onkv ‘punvkv mowē ‘svrę̄pet
Well, he’s been talking his own way

391
00:29:28,093 –> 00:29:32,173
cenake min ‘punvyēcicē haketskemvte?
so you finally got him to talk your way?

392
00:29:32,173 –> 00:29:34,920
‘Stowusat.
Just a little bit.

393
00:29:34,920 –> 00:29:37,182

394
00:29:37,182 –> 00:29:40,452
Mowē makaket on vpelicetvt,
That’s the way they say things, and we laugh,

395
00:29:40,452 –> 00:29:44,634
hvtą “rehsit” makat hvtą hopįyē tis okak kowvyin,
like when you said “rehsit”, you would think it was far off, but

396
00:29:44,634 –> 00:29:48,205
hopvye-mahekot owan oken.
he means it’s not that far off.

397
00:29:48,205 –> 00:29:50,618
Enkērresko owis owakēt owvnkes.
Sometimes you don’t understand what they are meaning.

398
00:29:50,618 –> 00:29:53,936
Mv mowē ‘te-cate vpvkakē tat
There’s some Indians, and when we’re together

399
00:29:53,936 –> 00:29:58,836
mv nak-onvkuce mahǫkisē mv ‘punvyakat,
those that tell little stories in the language,

400
00:29:58,836 –> 00:30:02,666
hopvyēn hofonvnkēn on owat,
if they’re talking about long ago,

401
00:30:02,666 –> 00:30:04,999
“hofone-mahekovnkē” makaket,
they say “hofone-mahekovnkē” ‘not long ago’,

402
00:30:04,999 –> 00:30:11,133
hvtą ‘towusat hofonusēn owak’n owat, “hofonvnkēn” makaket,
but if it’s something just recent, they say “hofonvnkēn” ‘long ago’.

403
00:30:11,133 –> 00:30:16,393
mowis, hofone-mahēn okak’n owat “hofǫnvnkē” makakēt owēs, maket.
But then when they are talking about things long ago they say “hofǫnvnkē” ‘loooong ago’.

404
00:30:16,393 –> 00:30:20,694
Mowēn enkerrvkēt owēs makaket.
That’s how we understand them, the way they talk.

405
00:30:20,694 –> 00:30:26,683
Mv em punvkvt enhakē ‘mvrahkvt oket “hofonvnkē” mak’n owat.
The sound of their word is different if they say ‘long ago’.

406
00:30:26,683 –> 00:30:32,270
hofone-mahēn okēt ont os kicēt.
It means ‘long ago’, we say.

407
00:30:32,297 –> 00:30:38,998
Mowēt o[s]. Hvtą mv opunvkv–Hvtą ‘sokkoskv makakat tv, mv tv?
That’s the way it is. And about the language–What about when they say ‘soap’, how about that?

408
00:30:38,998 –> 00:30:42,435
‘Sokkoskv mv–I mean, este Maskoket owēpikv,
For ‘soap’–I mean, I’m Muskogee,

409
00:30:42,435 –> 00:30:47,053
mv Eufaula fvccv vtvyēt onkv, “kvpe” makvyēt owē[s], “kvpe”.
I come from toward Eufaula, so I say “kvpe”.

410
00:30:47,053 –> 00:30:51,349
M-hm. You know, ‘sēhvsetec–tolofv tis ‘sokkoset mahǫkvtē[s].
M-hm. You know, cleaning yourself– or what they always say for washing your face with.

411
00:30:51,349 –> 00:30:59,447
Owat mvn yv fvccv Semvnolvlke em etvlwv vlahkvyof,
When I came this way to the Seminole Nation,

412
00:30:59,447 –> 00:31:05,223
“kvpe” makin, kvpe-cvfke min asvm eshoyemvts.
I’d say “kvpe”, and they’d get sofkee lye for me instead.

413
00:31:05,223 –> 00:31:12,578
Kerrvkekot onko? kont vkerricvyemvtis, mowis, hiyowat kērris. M-hm. ‘Temvrahrvkvt.
“Don’t they know anything?” I thought, but now I know. M-hm. [Their speaking] is different.

414
00:31:12,578 –> 00:31:16,500
‘Sestvwoskekot ont owat. Uh-huh.
When you’re not used to it. Uh-huh.

415
00:31:16,500 –> 00:31:18,721
Kērrvkekot ont os, opunvkv kowvkēt owē[s].
You think they don’t know the language, is what we think.

416
00:31:18,721 –> 00:31:21,724
Mv halo pvlaknuce ocat mvt,
The wash pan,

417
00:31:21,724 –> 00:31:29,289
owv vcahnē ‘sēokkosvkat mvt, ‘sēokkoskvn mvn kicēt owemvts. Uh-huh.
the kind you pour water in and wash yourself with, we call it a wash pan (‘sēokkoskv). Uh-huh.

418
00:31:29,289 –> 00:31:36,377
Pomeu, “Mv sēokkoskvn uh avnwiyvs” ‘stekicēt owēt, mvo.
Us, too. “Hand me that wash pan (‘sēokkoskv)” we’d ask people.

419
00:31:36,377 –> 00:31:42,096
Mon mv tolofv ‘sēkvrpēckv owē, mv cutkusat, mv tv, naken?
And to dry your face with, that little one, what about that?

420
00:31:42,096 –> 00:31:43,428
‘Sēokkoskuce.
Washrag (‘sēokkoskuce).

421
00:31:43,428 –> 00:31:46,608
Uh-huh, ‘sēhvsvtēckv owat mv hvtvm makat.
Uh-huh, or napkin (‘sēhvsvtēckv).

422
00:31:46,608 –> 00:31:52,412
Mowēs kowvyēs. Mon mv hvtą cufunwv tv?
I think that’s right. And what about a fork (cufunwv)?

423
00:31:52,412 –> 00:31:57,125
Eshompetv. Uh-huh. Cufunwv mvt punt.
To eat with. Uh-huh. “Cufunwv”, that’s us.

424
00:31:57,125 –> 00:32:01,292
Punt mv nak ‘svhoretvn okēt owēs.
For us it also means something to sew with.

425
00:32:01,292 –> 00:32:04,139
Vneu mvn makvyēt owemvts, cufunwv.
Me, too, I say that, cufunwv.

426
00:32:04,139 –> 00:32:08,187
Cvpuse mvn, cufunwuce makēt on, cufunwv.
My grandma said cufunwuce and cufunwv.

427
00:32:08,187 –> 00:32:10,265
Hvtą esropottv tis makat,
And they called it “esropottv”, too,

428
00:32:10,265 –> 00:32:14,642
vculvke mahat mvn makakvtēt ont os kowvyēt o[s]. M-hm.
the very oldest ones used to say that, I think. M-hm.

429
00:32:14,660 –> 00:32:20,440
Mon, cvcke mv vpelkv-hayv owusēt owēmvtok. M-hm.
My mom liked to tell jokes. M-hm.

430
00:32:20,440 –> 00:32:26,293
Nak mv ‘punvyepeko ‘monahok’n owat, ‘sropottv kihocof,
She didn’t speak like that, so when they would tell her “‘sropottv”,

431
00:32:26,293 –> 00:32:28,447
mv atvme ‘saren,
it’s like driving a car,

432
00:32:28,447 –> 00:32:34,362
kulkē catēpē ‘sropottan okhoyet makēt owemvt[s], mv tat.
when the light turns red, it’s like driving through it, she would say.

433
00:32:34,362 –> 00:32:38,666
M-hm, mowakēt os.
M-hm, that’s what they do.

434
00:32:38,666 –> 00:32:46,936
Ohwen hvtvm mv cen– uh, cenhoktalat tv? oceccēt owemvte? Cempvlse ecke?
And again your–did you have a mother-in-law? Your husband’s mom?

435
00:32:46,936 –> 00:32:50,151
Mvn kicvkēt ont owv, ‘stenhoktalat kicet?
Is that what we call them, “mother-in-law”?

436
00:32:50,151 –> 00:32:52,775
“Old lady” kicēt owē[s].
We called them “old lady”.

437
00:32:52,775 –> 00:32:58,000
Mother-in-law, old lady kicē owēt okhoyvnte, vnhoktalat?
Did we used to call a mother-in-law “old lady”, my old lady?

438
00:32:58,000 –> 00:33:03,210
Ehocefkat mvn hocēfimvts. Liza hocefkvt on.
I called her by her name instead. Her name was Liza.

439
00:33:03,210 –> 00:33:06,999
Mvt estonkon, uh, nake tē?
That’s fine, what is it?

440
00:33:06,999 –> 00:33:12,050
Cem ahę̄rusēt ont, cem vnicę̄pen aretskēt owemvte? M-hm.
Was she good to you, did she help you out with things you needed? M-hm.

441
00:33:12,050 –> 00:33:14,805
Ēyąskusēt on. M-hm.
She was really humble. M-hm.

442
00:33:14,805 –> 00:33:16,888
Vhę̄ricusēn ‘punayēt on.
She talked real soft.

443
00:33:16,888 –> 00:33:20,711
Vpę̄lusē ‘svwoskēt ąrēt owemvt[s].
She always had a smile.

444
00:33:20,711 –> 00:33:26,000
Tvlako mvo, asohlicē ‘svwǫskēt ont.
Beans, too, she always had a pot on.

445
00:33:26,000 –> 00:33:30,454
Este restem oricat, hompicet.
When people came to visit, she would feed them.

446
00:33:30,454 –> 00:33:34,816
Nak takuecepēt ont, hompicet, arēt owemvts.
She would have something prepared, and feed them.

447
00:33:34,816 –> 00:33:41,266
Mon hvtvm, vsehkv kihocē, nak, nak sųlkē,
And then, they had lots of rules,

448
00:33:41,266 –> 00:33:47,683
uh hoktē tis, hopuewuce ocepvhanet arat,
if a woman was going to have a baby,

449
00:33:47,683 –> 00:33:52,187
vsehkv sųlkēn nak mowekot owvhaneccēs.
there were a lot of things you weren’t supposed to do.

450
00:33:52,187 –> 00:33:55,827
“Ēvkvtēcet” pukicet, pum onahǫyvtē[s].
“Be careful,” they’d always tell us.

451
00:33:55,844 –> 00:33:59,948
Centv, estowusat mv mahǫkvtē kērretskv?
How about you, do you remember what they always used to say?

452
00:33:59,948 –> 00:34:05,454
Kerrvyēt owemvtis, omvlkvn cvhosētis ont.
I used to know, but it seems like I forgot them all.

453
00:34:05,454 –> 00:34:09,277
Vkerricvko ta[ye]t ohwis, mv hv̨nkusen vkerricvyis.
I couldn’t think of any, but then I was just thinking of one.

454
00:34:09,277 –> 00:34:15,218
“Vtakhvkēn topv ohwakketvn monkot on owatskēt ont os” mahoken.
“Don’t lay sideways across the bed,” they said.

455
00:34:15,218 –> 00:34:18,143
Nak ‘ston okhoye tē kowvyē[s], mv tan?
Why do they say that, I wonder?

456
00:34:18,143 –> 00:34:26,555
‘Tit okemvts kowvk’ ont, vm onayemvts.
I’ve forgotten who it was who told me.

457
00:34:26,555 –> 00:34:31,694
Mvn naken ‘stowēt ont on okvtē tē?
How come they would say that to you?

458
00:34:31,694 –> 00:34:37,391
Estuce vtakhvkē hakēt’n owat, ohceccekot mak’t om.
If the baby turns sideways, you might not be able to have it.

459
00:34:37,391 –> 00:34:42,358
M-hm, mv, naken kic’t okhoyēt owa, mv?
M-hm, what do they call that?

460
00:34:42,358 –> 00:34:49,726
Ele hvnket–nake te?–monko tayē kicē okhoyemvte? M-hm. Ele hvnkusos.
One leg, what is it called, it was turned sideways, they said. M-hm. Just one leg.

461
00:34:49,726 –> 00:34:53,714
“Breech”, kic’t, in English, kowvyē[s]. Mowēn ok. Mowē tayes mak[es].
“Breech”, it’s called in English, I think. That’s what she means.

462
00:34:53,714 –> 00:34:57,334
Ele tat yoshoyen.
The feet come out first.

463
00:34:57,334 –> 00:34:58,390

464
00:34:58,390 –> 00:35:03,810
Mowen hvtą vnet mv eto, I mean, “eto” kicit,
And for myself, tree, I mean, “tree”, I said,

465
00:35:03,810 –> 00:35:07,022
vhvoke tekropottetv mv tempe
when you stand in the doorway,

466
00:35:07,022 –> 00:35:11,037
uh eto, I mean, “eto”:
uh eto, I mean, “tree”:

467
00:35:11,037 –> 00:35:15,535
“Vhvoke takhuerekot owvccvs” ‘stekihǫcēt owemvts. M-hm.
“Don’t stand in the doorway,” they always used to tell people. M-hm.

468
00:35:15,535 –> 00:35:19,875
“Estuce ocvhanvk[e]n owat, mv ‘stenyekcēt owēs” maket,
“If you are going to have a baby, it will be hard for you,” they would say,

469
00:35:19,906 –> 00:35:21,871
mvo onahǫyēt owemvts.
they always used to say that.

470
00:35:21,871 –> 00:35:22,980
Mv tv, pohetskvtēt owv?
Have you heard that?

471
00:35:22,980 –> 00:35:27,977
Hun-uh. Mv pohvkot owvtē tan, okhoyen ohkis.
Hun-uh. I never have heard that, but it was mentioned, I mean.

472
00:35:27,977 –> 00:35:33,233
Onkv ‘mvtēkusen mv ohfvccvn owat kērretskv?
So is that all you know about that?

473
00:35:33,233 –> 00:35:37,156
‘Mvtēkust os kowis mv rorēpin owat kērrē wit arētisen.
That’s all I can think of, but when the time comes, I might think of something.

474
00:35:37,156 –> 00:35:43,060
Uh-huh. Mowis mv nak mowakat pomeu vkerric’tv puyacekot onkv, hiyowat kiceccat.
Uh-huh. Well, we don’t want to think about those things nowadays like what you have said [about having babies].

475
00:35:43,060 –> 00:35:49,195
Hopuetake ocē vpēyvtē ‘towusekon ‘puetak oc’t owētisen,
When we had our children, we didnʻt have a problem, everything went all right.

476
00:35:49,195 –> 00:35:53,500
vkerric’tv puyacekot owēs.
We don’t want to think about it.

477
00:35:53,500 –> 00:35:58,340
Owen hiyowat mv, uh mēkusvpkv owvkē mv
And now, prayers and such,

478
00:35:58,340 –> 00:36:01,600
you know hompetv tis takuehohcen,
you know, when they’ve prepared the food,

479
00:36:01,600 –> 00:36:04,171
“Punhompepvks” cekihocisen owat,
and then in case they ask you to eat,

480
00:36:04,171 –> 00:36:07,293
hv̨nkvtēken ‘stohhuehohken,
they’ll call on one of you,

481
00:36:07,293 –> 00:36:09,650
“Mēkusvpkv punhayvs” mahokvtēs.
and they’d ask us, “Say grace for us.”

482
00:36:09,650 –> 00:36:15,578
Mv tv, ‘sēmvhayet owat maketskēt tayv?
How about that, can you say one to practice by?

483
00:36:15,578 –> 00:36:18,540
you know hompetv,
You know the food,

484
00:36:18,540 –> 00:36:20,810
ohheromketv kic’t okhoyēt owv?
to say the blessing for it?

485
00:36:20,810 –> 00:36:30,387
onkat ohheromket hompetv ‘tenheromket ohoyekv mēkusvpkv ‘stenhayetv,
they’re giving us the food to eat, so we make a prayer for people to bless it,

486
00:36:30,387 –> 00:36:32,444
mowet hayetv kērretskv?
do you know how to do that?

487
00:36:32,444 –> 00:36:33,551

488
00:36:33,551 –> 00:36:35,470
‘Stowusat kērris.
I know a little bit.

489
00:36:35,470 –> 00:36:39,953
Mv ‘te-hvtke em punvkv tv̨lkusen hiyowat ‘punahoyēpēkv,
We only speak English now [at church],

490
00:36:39,953 –> 00:36:42,909
svmon mon mahvkot owē[s].
so I don’t hardly do that.

491
00:36:42,909 –> 00:36:47,958
Onkv mv maketv maketskē tayv?
So can you say the prayer?

492
00:36:47,958 –> 00:36:50,919
Mak’tv kowvyēs. Uh-huh.
I can try. Uh-huh.

493
00:36:50,919 –> 00:36:56,438
Hesaketvmesē mucv-nettv fvccv-likat,
Our Father, at this noon hour today,

494
00:36:56,438 –> 00:36:59,160
etohkaletskat, mvto cekicēt,
we thank you for bringing us together,

495
00:36:59,160 –> 00:37:02,749
momen hompetvn ‘tenhompvhanē
now the food that we are going to eat together,

496
00:37:02,749 –> 00:37:05,826
vpokeyof, epupaket,
while we are here, be with us,

497
00:37:05,826 –> 00:37:09,566
momet takuecakē fullateu mvo vpokaket,
and those who prepared the food, too, are here,

498
00:37:09,566 –> 00:37:13,289
omv̨lkeyan epupaket, epohmērket,
be with us all and have mercy on us,

499
00:37:13,289 –> 00:37:17,905
naken tayeko momēcēt fulleyvt momē estowis,
even if we have done wrong,

500
00:37:17,905 –> 00:37:21,850
Hesaketvmesē, cent pum mērret omvlkv ‘spunwiket
God, bless us and forgive us all,

501
00:37:21,850 –> 00:37:25,941
Hiyowat mēkusvpkv-cukon fullēkv,
Now, while we are here at the church,

502
00:37:25,941 –> 00:37:31,249
hiyowat hompetv hompet, ‘tenhompeyof,
now we are going to eat the food, and when we share it together,

503
00:37:31,249 –> 00:37:33,571
omvlkvn ‘spuyekcvkuecet,
make us all strong,

504
00:37:33,571 –> 00:37:37,543
epohmerrvs kont cen pohēpēt os,
and bless us, we ask,

505
00:37:37,543 –> 00:37:40,268
cehocefkv vcacvkē tuccēnat omv̨lkvn,
in all three of your holy names,

506
00:37:40,268 –> 00:37:41,274
Amen.
Amen.

507
00:37:41,274 –> 00:37:43,508
M-hm, hę̄re-mahes, mv.
M-hm, that was very good,

508
00:37:43,508 –> 00:37:49,548
Mowēt uh, mv, mv ohfvccv opunvyehcet hvtą,
Regarding that you talked about,

509
00:37:49,548 –> 00:37:53,089
uh Hesaketvmesē onkat Ohfvnkv vrakkuehcet,
you gave honor to God or the One Above,

510
00:37:53,089 –> 00:37:56,584
mowē ‘punayetskat, mowē ąyet,
that’s how you say it and as you continue,

511
00:37:56,584 –> 00:37:58,119
respokēt ont on,
and end with it,

512
00:37:58,119 –> 00:38:00,867
mvt tąyusen mowet pǫhvyet owes.
that’s exactly how I always hear it.

513
00:38:00,867 –> 00:38:04,128
Onkv vpvltake apohicaket,
So when the others hear it,

514
00:38:04,128 –> 00:38:09,660
on owat mvo ēmeu mēkusvpkv kerrvkē tayēt owēs kowis.
they, too, can learn how to say the prayer themselves, I think.

515
00:38:09,660 –> 00:38:14,237
Onkv mvn ‘mvtēkus owen vpohkv pukic’t okhoyet owisen,
So that’s about all that we were asked to discuss today,

516
00:38:14,237 –> 00:38:18,905
hvtą estowusat hvnkē mv opunvkv
and again

517
00:38:18,905 –> 00:38:22,172
uh Hill kicē
uh Hill we say,

518
00:38:22,172 –> 00:38:27,458
opunvkv sulkēn ‘scvwepihocvtē mvo ohfvccv mv hvtvm ‘tem opunvyēcvhanēt os.
many of his stories were recorded, and we are going to talk about him.

519
00:38:27,458 –> 00:38:28,759
Nak estowa?
What is it?

520
00:38:28,759 –> 00:38:38,758
James Hill? opunvkv ocētt, mv ‘setetakuecatskvtē, owē witē.
James Hill? they have stories that you all prepared, maybe.

521
00:38:38,758 –> 00:38:53,451

522
00:38:53,451 –> 00:38:54,473

523
00:38:54,473 –> 00:39:01,163

524
00:39:01,163 –> 00:39:06,095

525
00:39:06,095 –> 00:39:14,600

526
00:39:14,600 –> 00:39:19,676

527
00:39:19,676 –> 00:39:27,887

528
00:39:27,887 –> 00:39:36,832