1
00:00:00,000 –> 00:00:01,673
2
00:00:01,673 –> 00:00:09,214
Mucv-nettv hvtvm nettv hę̄re-mahen, ’svkvsvppuece-mahet owen.
Today is another beautiful day, it’s a little chilly.
3
00:00:09,214 –> 00:00:17,913
Paksvnkē tat orēn hiye fullet owet owisen, mucv-nettv tat nettv hę̄re-mahet owen.
It was really hot yesterday, but today is a nice day.
4
00:00:17,913 –> 00:00:24,517
Vcvwikē– vcvwihē ohlikat– vcvwikē ohlikat mvt,
The one sitting next to me,
5
00:00:24,517 –> 00:00:29,230
hocefkv, Robin Soweka hocefkvt os.
his name is Robin Soweka.
6
00:00:29,230 –> 00:00:32,259
Cehocekfkv vhaket naket owa?
What is your nickname?
7
00:00:32,259 –> 00:00:34,670
Chub.
Chub.
8
00:00:34,700 –> 00:00:42,200
Mvt, estimvt este eskerkusowēs pum estvlke puhocefaket owvntok.
There was usually a certain person in the family that named us.
9
00:00:42,200 –> 00:00:44,269
Estimvt mvt cehocēfemvtē?
Who gave you your name?
10
00:00:44,269 –> 00:00:47,160
Cvpuca tate mv cvhocefvtēt o.
My late grandpa gave me that name.
11
00:00:47,160 –> 00:00:48,316
Nak stowen?
Why?
12
00:00:48,316 –> 00:00:50,937
Kerraks. Mv tat [vm] onahoyekatē[s].
I don’t know. They didn’t tell me that.
13
00:00:50,937 –> 00:00:57,150
Cem vretv owat ’ste hēcat hvtą ’stowusēt ’ste ’mvretv ont owat onkv hvtą
They would watch how you behaved or then
14
00:00:57,150 –> 00:01:04,752
hompē mahvkēt ont owat nak mowekuset ’ste hocef– ’ste hocefho– ’ste hocefakt owēmvtok.
if you ate a lot, that’s how you were named– given a name– that’s how they gave names.
15
00:01:04,752 –> 00:01:13,806
Owen estimvt cem estvlkt owa? Cecke monkat cerke monkat cepuca take tis.
Who is your family? Your mom or your dad or your grandparents and such.
16
00:01:13,806 –> 00:01:14,885
Cvpuca
My grandpa
17
00:01:14,885 –> 00:01:16,632
18
00:01:16,632 –> 00:01:19,360
Louis Soweka hocefkvt owemvtok.
Louis Soweka was his name.
19
00:01:19,360 –> 00:01:26,221
Sēkulo hocefhoyemvtok. Cvpuse, Wisey, Wisey Scott.
They called him Sekulo, too. My grandma was Wisey, Wisey Scott.
20
00:01:26,221 –> 00:01:31,500
Mv cvrke tat, Robert Soweka. Henryetta.
My late father was Robert Soweka. From Henryetta.
21
00:01:31,510 –> 00:01:34,560
Cvcke, Susie Manly Soweka.
́My mom was Susie Manly Soweka.
22
00:01:34,560 –> 00:01:36,800
Wetumka mvn avcolvtēt o.
He grew up in Wetumka.
23
00:01:36,800 –> 00:01:42,500
Hokkolvt este Semvnolvlket onkat este Mvskokvlket owakv?
Were they both Seminole or Muscogee?
24
00:01:42,500 –> 00:01:45,424
Mvskokvlkt owēkv. Uh huh. Mvt owakv?
We’re Muscogee. That’s what they were?
25
00:01:45,424 –> 00:01:54,394
Monkv mv este-cate Mvskoke em punvkv opunąyet ’ceculvtēt owv?
So did you grow up speaking the Muscogee language?
26
00:01:54,394 –> 00:01:56,720
Yeah, mvtvlkusē kērrvyvtēt o.
Yeah, that’s all I knew.
27
00:01:56,720 –> 00:02:01,270
Mvt opunvkv cenhvteceskv owvtēt owv? Uh-huh.
Was that your first language? Uh-huh.
28
00:02:01,270 –> 00:02:06,281
Momen Wvcenv em opunvkv tv?
What about English?
29
00:02:06,281 –> 00:02:09,600
Cokv-heckv ayetskat kērrēt ’ceculemvte?
Did you know it when you went to school?
30
00:02:09,600 –> 00:02:15,070
Yeah, kērrēt ’cvculet mvt, pum punvkv ’punayēt,
Yeah, I learned as I was growing up, we spoke our language,
31
00:02:15,070 –> 00:02:24,855
mvhakv-cuko fullen, puhvnhoyēt owēmvtok. Puhvnhoyēt cuko resyicēn mvt ’te-hvtkvlke em punvkv ’punayēn.
and when we came home speaking English, they would get onto us.
32
00:02:24,855 –> 00:02:31,030
Cv- Cvpuse tatē mvo puhanet owemvtok ’te-hvtke ’punayet rescēyicēn.
My late grandma also got onto us for speaking English when we came home.
33
00:02:31,030 –> 00:02:33,110
Oh, ’punahoyvrēn yacekot.
Oh, she didn’t want it spoken.
34
00:02:33,110 –> 00:02:36,437
Onkv mv mvhakv-cuko ’svlicēcetskat mv hvteceskv,
So when you first started school,
35
00:02:36,437 –> 00:02:42,356
etohkvlketv hvmkat vlicēcetskat,
when you started first grade,
36
00:02:42,356 –> 00:02:46,020
mvt ’te-hvtke ’punvkv onkv Wvcenv em punvkv kērretskemvte?
did you know the white or English language?
37
00:02:46,020 –> 00:02:48,727
Yeah, kērrit owemvtok. Kerrepēt?
Yeah, I knew it. You already knew?
38
00:02:48,727 –> 00:02:53,801
Ryal School kihocat mvn arin.
I went to a school called Ryal.
39
00:02:53,801 –> 00:02:58,172
Hvtą nak-heckuce hecēpat kērretskvthą?
Did you learn from watching TV?
40
00:02:58,172 –> 00:02:59,980
Naket?
What?
41
00:02:59,980 –> 00:03:05,063
’Ste-hvtke em punvkv monkat Wvcenv em punvkv.
The white language or English.
42
00:03:05,063 –> 00:03:09,136
Kerrekot ’cecolemvte? I mean cokv hēcetskat.
Did you not know it growing up? I mean when you started school.
43
00:03:09,136 –> 00:03:11,640
’Towēt kērrvyvtē kerre-mahvkot o[s].
I’m not sure how I learned.
44
00:03:11,650 –> 00:03:14,890
Pum mvhahoyet owet ohą? kerrēskot o[s].
Did they teach us? I really don’t know.
45
00:03:14,890 –> 00:03:19,520
Mvt, vneu mv ’ste-cate em punvkv mv hvteceskv ’mvtę̄kusen kerrvyēt on.
Me too, I only knew Creek as my first language.
46
00:03:19,520 –> 00:03:24,384
Mv cokv-heckv ’svlicēcvyat, Wvcenv em punvkv kerrvkot owemvt tont.
When I started school, I didn’t know English.
47
00:03:24,384 –> 00:03:26,890
Cēmeu cemowetvthą kont ont oki.
I was wondering if you were that way.
48
00:03:26,890 –> 00:03:31,503
Uh-huh, matvpowēt, matvpowusēt.
Uh-huh, the same, just the same.
49
00:03:31,503 –> 00:03:33,940
Cokv-heckv ’svtuccenicat mahet mvn
In about the third grade,
50
00:03:33,950 –> 00:03:41,852
’ste-hvtke punvkv owat onkv Wvcenv em punvkv mvn kerretv ’svlicēcit– ’svlicēcvyēt owēs.
I started learning the white or English language.
51
00:03:41,852 –> 00:03:44,892
Centv, mv mahet?
And you, around the same time?
52
00:03:44,892 –> 00:03:47,600
kihcit mvt ’svlicēciyvtē mv ’towusat kerri. Kerrepēt?
When I started, I knew a little bit. You already knew?
53
00:03:47,600 –> 00:03:50,236
Oh, kerrepēt owat tok mv tat.
Oh, so you already knew.
54
00:03:50,236 –> 00:03:53,550
Vntat kērrvyvtē kerrvkot o.
For me, I don’t know when I learned.
55
00:03:53,560 –> 00:04:02,805
Onkv mv cem estvlke mvt onkv, Henryetta mvn vtho– vwēt on mvn onkv,
So your family was from Henryetta,
56
00:04:02,805 –> 00:04:04,250
mvn liket ’cecolemvte?
is that where you lived and grew up?
57
00:04:04,250 –> 00:04:06,600
M-hm, mvn ’cvcolemvts.
M-hm, that’s where I grew up.
58
00:04:06,600 –> 00:04:10,016
Mon cem vliketv tv?
And what is your clan?
59
00:04:10,016 –> 00:04:13,100
Vm vliketv mvt Eco-vlket owi[s].
My clan is Deer.
60
00:04:13,100 –> 00:04:15,860
M-hm, Ecot.
M-hm, Deer.
61
00:04:15,870 –> 00:04:25,680
Onkv mv, hvtvm cem vkvsvmkv owat, etvlwv onkat vkvsvmkv,
So your ground or beliefs,
62
00:04:25,680 –> 00:04:29,183
you know mēkusvpkv-cuko tis fullephoyet onkv owisen,
you know the ones that go to church,
63
00:04:29,183 –> 00:04:33,944
you know ’stowēt mowēt vkvsvmē ocēt vrakkųece-mahet vrepetv
you know the one which you have belief in and have great respect for
64
00:04:33,944 –> 00:04:36,733
’ste fēke mvo ’stenhę̄ret,
that makes a person’s heart feel right,
65
00:04:36,733 –> 00:04:38,771
you know, fekhvmkē vrepetv,
you know, that makes you feel good,
66
00:04:38,771 –> 00:04:41,830
este omv̨lkvt vkvsvmkv ocvkēt owētok.
everyone has something they believe in.
67
00:04:41,830 –> 00:04:48,164
Centv? Estvmimvn cem etvlwv monkat mēkusvpkv-cuko ar’cēt owa?
How about you? Where is your town or church that you go to?
68
00:04:48,164 –> 00:04:54,930
Vm etvlwv tat Tokepahcet owvtē tē. Cvcke mv fvccv ayat.
My town is Tokepahce. On my mom’s side.
69
00:04:54,930 –> 00:05:03,250
Cvpuse mvt Ocē Vpofv mvn, mvn arvyēt owē[s], nettv hiyowat.
My grandma is from Hickory ground. That’s where I go these days.
70
00:05:03,250 –> 00:05:15,010
Onkv mv, honvntaket mv tvsekayvlke kicakhoyat mvt, mv hvnkvtēkat vpvketskēt owa? Mvt ontskv?
So do you belong to the men that are called citizens? Are you one?
71
00:05:15,010 –> 00:05:20,390
Cvhocefkv mvt, cuko-rakko arvyat Tvstvnvkvlket owi.
As for my name, when I’m at the grounds, I’m a Tvstvnvkvlke.
72
00:05:20,390 –> 00:05:23,750
’Te-hvtke Wvcenv kicvkat, War Chief kicvkē witē.
In English, you can call it War Chief.
73
00:05:23,750 –> 00:05:30,280
Onkv vtotketv sulkēn mv yekcvkē owat mvo mv vrahkv hvlvtetskēt owv?
Oh, so there are a lot of duties that you hold with that position?
74
00:05:30,290 –> 00:05:33,249
Uh-huh, yekcusēt [ow]ē.
Uh-huh, it’s a little difficult.
75
00:05:33,249 –> 00:05:36,520
Nak ’stenwihokēt on, yekcetv sulkēt [ow]ēt o.
They leave you in charge with many duties.
76
00:05:36,520 –> 00:05:39,490
M-hm. Cvmvnettusēn vcohlihocvtēn.
M-hm. When I was young, they bestowed them on me.
77
00:05:39,490 –> 00:05:47,560
Nak em vtotketv owat vm onvyekot ’sarin ’stowusat vcvrahkv, kērrit hiyowat vlakt o.
They didn’t tell me about all the duties, but myself, I learned a little bit as I went along, and that’s where I’m at now.
78
00:05:47,560 –> 00:05:53,265
Mowē mv mvnette honvntake fullē vculakvtē
When the young men grew up [doing those different duties],
79
00:05:53,265 –> 00:05:55,930
em vrahkrvkē owēt owakes kowvyēt owē.
they seemed to be in a different category, I think.
80
00:05:55,940 –> 00:06:00,826
Este ena yekcvkē tot hvtą em vkerrickv mvo yekcvkēt,
A person must be of strong body and strong mind,
81
00:06:00,826 –> 00:06:05,780
you know, este tis nak sulkēt naoricen vhuerv tis ocaket onkv.
many things can bother someone, such as bills.
82
00:06:05,780 –> 00:06:10,825
Hvtą ’Stowēt puetak tis hompicit huervhanvyat kowat.
And they worry, “How will I provide food for the children?”
83
00:06:10,825 –> 00:06:18,850
Vpvlwv fullat enlvpkēn, you know, yekcvke-mahekot.
Some people [fall apart] quickly, you know, they are not very strong [emotionally].
84
00:06:18,850 –> 00:06:24,470
Enholwahokē hahket hvtą em vkerrickv ’mvrahkē enhakaket owēt ont owisen.
It becomes hard to handle, and their thinking changes without realizing it.
85
00:06:24,470 –> 00:06:27,562
Mv vne mahusat mv mowē aret hēcvyat,
I myself have seen that happen.
86
00:06:27,562 –> 00:06:33,710
este-mvskokvlke onkat este-cate honvntake mowē fullę̄pet ’culakvtē
[But] the Muscogee or Indian men who have grown up that way
87
00:06:33,710 –> 00:06:36,914
tvhopkvkēt owakt os kowvyēt owē.
are more adaptible, I think.
88
00:06:36,914 –> 00:06:41,890
Ennak mowē ropotecę̄pvtē mowvket os kowvyēt owēs.
I think it’s because of the [discipline] they’ve gone through.
89
00:06:41,890 –> 00:06:46,425
Mowē ’sestafvckēt vrakkuecvkēt owēs,
We are satisfied and have respect for them,
90
00:06:46,425 –> 00:06:48,750
hoktvket owēpeyat.
as women.
91
00:06:48,750 –> 00:06:53,568
Yeah, mv vculvke-vnkē tatē mv fullvtē tat
When our elders were here,
92
00:06:53,568 –> 00:06:58,810
ēyasketv em ockv ’punvyecaketo mvtok.
they talked about having humbleness.
93
00:06:58,810 –> 00:07:00,534
Mvn svpaklet.
They stood by that.
94
00:07:00,534 –> 00:07:03,380
Mvn ocvk[e]n owat mvn omv̨lkus[e]t owēs, mahokēt owemvtat.
If we had those things, that’s all that is needed, they used to say.
95
00:07:03,380 –> 00:07:07,490
Hiyowat pum mvnette hakēpat puntakwakket o.
Now the young people coming up are not as serious.
96
00:07:07,490 –> 00:07:11,697
’Tvmi estowis, kowvkat hēcvkat mowēt ont o.
We see it everywhere, it’s that way.
97
00:07:11,697 –> 00:07:20,475
Mvn mvhayet Ocē Vpofv mvnettakat mv fullat mvn yvtekąkit owvtē[s].
I teach and interpret for the young people at Hickory Ground.
98
00:07:20,475 –> 00:07:23,430
Mvn ocvkēpate kowvken.
I hope they will have those things.
99
00:07:23,450 –> 00:07:33,110
Owet hvtvm mvo ’punvkv ohwakkēpat kerrvkekat ’stowusat yekcēt onkvt.
And then if the language goes down and they don’t know it, it’s a little bit hard.
100
00:07:33,110 –> 00:07:37,960
Mv tat ofv tat ’te-cate ’punvkvt onkv.
Inside [the ring] is Muscogee language.
101
00:07:37,960 –> 00:07:42,030
Mv ’te-hvtke ’punvkv paskofv ipuncēyētt on owat,
If the English language ever comes into the ring,
102
00:07:42,030 –> 00:07:45,561
nak-omvlkv somkepvhēs mahoken.
everything will disappear, they used to say.
103
00:07:45,561 –> 00:07:52,874
Hvte pohvyat, mv tat fvccvn onahoyet os kowvyēt o.
I just heard it, and I believe they are telling the truth.
104
00:07:52,874 –> 00:07:58,855
’Ste hvnket cvcerwv ‘tepaket welakēn,
I was with my brother,
105
00:07:58,855 –> 00:08:04,630
’ste hvnket sonkētt on, welakt owēn mv hoktēt ipoh-ahtet owet,
we were at a funeral, and a lady [a younger cousin] came up to us:
106
00:08:04,630 –> 00:08:10,980
“Centat hiyowat vculvke mahokat mvt owēt owacces.
“Y’all are now the so-called elders,
107
00:08:10,980 –> 00:08:14,710
Pum estvlke ’pupakvkatskat” pukicahken.
within our family,” she told us.
108
00:08:14,710 –> 00:08:21,969
Mvnę̄ttus owēt welvkę̄tt os koweyisat vkerriceyat pum vculkv mv vculvke kicakhoyat mvt owē.
We were thinking we were really young. As we thought about it, our generation is what they call elderly.
109
00:08:21,969 –> 00:08:27,970
’Stvsoksokt owēt on, “Okhoyeko?” kowet ’tehēceyisat mvn tayen okhoyen mvn.
When we were in that crowded place, “She’s right, isn’t she?” we thought and looked at each other and knew they were right.
110
00:08:27,970 –> 00:08:31,968
’Ste-cate ’punvkv ’tem punąyet owvhanvkat tvlkēs kicēt hvtą
We should be speaking our language to each other, we said, and
111
00:08:31,968 –> 00:08:34,850
mvnettakate mvo makvnkes mv.
and to the young people, we said, and she agreed.
112
00:08:34,850 –> 00:08:37,590
Ocē Vpofv stvsokket aret owētok.
[My brother] goes to Hickory Ground.
113
00:08:37,590 –> 00:08:41,526
mvo ’ste paket mvn mvo makvnkes.
He said the same thing.
114
00:08:41,526 –> 00:08:42,840
’Towvkvrē te
What will they do
115
00:08:42,840 –> 00:08:49,470
ohrolopē pale-hokkolat hoyanat sepeko hakētn owat tv? mvt onat owvnk[s].
after twenty years when we’re not around? he was just saying.
116
00:08:49,470 –> 00:08:51,230
Mvo mowēt on okces.
Yeah, you’re right.
117
00:08:51,230 –> 00:08:58,521
Kerrąke sekot, ’towēt fvyvtetv kerraket owvhanehą kont kerrakatē kowēt,
They won’t know how to take the lead [if they don’t learn the language], and we want them to learn,
118
00:08:58,521 –> 00:09:01,032
hiyowē mv etem punahoyēt,
the way are talking to each other,
119
00:09:01,032 –> 00:09:04,763
’punvkv onkv nak-heckuce ’svhahoyet,
that’s why we are making language videos to show,
120
00:09:04,763 –> 00:09:08,070
este hecak[e]n owat kerrakvrēs kont owēt ont owisen,
if people see them, they will learn,
121
00:09:08,070 –> 00:09:11,870
ēme tat mąhusat owvkvhanētok.
it’s going to be up to them.
122
00:09:11,880 –> 00:09:18,888
Onkv hvtvm ’tekvpvkē pokkeccetvn owat onkat hvtą
So when they’re playing ball together,
123
00:09:18,888 –> 00:09:22,200
hoktvke mv ton honvntake etem pokkeccetv owat,
the game between the women and men,
124
00:09:22,200 –> 00:09:26,560
mvo fvccetv estowusat kērrusetskē witētok.
you might really know.
125
00:09:26,560 –> 00:09:29,670
Mv tv ohfvccv opunvyēcetskē tayv?
Can you talk about it?
126
00:09:29,670 –> 00:09:33,392
’Stowusat mowē witē.
I might speak a little about it.
127
00:09:33,392 –> 00:09:35,041
Pum etvlwv tat
Our tribal town
128
00:09:35,041 –> 00:09:39,737
tasahcof, rvfo hoyvnētn owat,
in the spring when winter passes,
129
00:09:39,737 –> 00:09:42,403
’met[e]taketv huehketv
the call to get ready
130
00:09:42,403 –> 00:09:46,670
huehketv hayēt on, tvsvkvyv, hompetv-hayv,
we make the call, to the citizens, the women [cooks],
131
00:09:46,670 –> 00:09:50,526
hopuetak lopocke, mv cuko ocakat
the children, the camps,
132
00:09:50,526 –> 00:09:53,007
’purahkvn oki, Ocē Vpofv etvlwv.
I’m speaking for us, Hickory Ground.
133
00:09:53,007 –> 00:09:54,768
134
00:09:54,768 –> 00:09:59,970
’Svlicēcēn owat mvn hoktvke em pokkeccetv kicvkat,
When we start, what we call the women’s game,
135
00:09:59,970 –> 00:10:04,549
’sostvn pokkeciyēn mvn hoyvnētn owat
they play four [points] and when that’s over,
136
00:10:04,549 –> 00:10:08,540
enfesketv huericēt on.
we set the date for sprinkling.
137
00:10:08,540 –> 00:10:13,260
Mowofvn hoyvnētn owat nak vlicēcetvt onkvt.
And after that’s done, it’s the start of it.
138
00:10:13,260 –> 00:10:18,940
Mowē tat em vyetv mv tat mvt owētok.
That’s the way we do it.
139
00:10:18,940 –> 00:10:21,857
ēti etvlwv take tat mvrahkvkēt
The other grounds are different.
140
00:10:21,857 –> 00:10:23,320
omvlkvn mvrahkvkēt owētok
All of them are different,
141
00:10:23,320 –> 00:10:26,580
nak towē esfulle[t] owat.
the way they go about their ways.
142
00:10:26,580 –> 00:10:32,365
Mowen mv pokkeccetv kicvkat
And the ball game we speak of,
143
00:10:32,365 –> 00:10:33,910
hiyēt ont on owi[s],
even if it’s really hot,
144
00:10:33,910 –> 00:10:37,270
mvt vretvt onkv. mv enhonrkv
it has to be done. that’s our belief
145
00:10:37,270 –> 00:10:40,145
mv mahokēt onkv, mv mahokēt, vculvke-vnkē.
that’s what they say, that’s what the elders used to say.
146
00:10:40,145 –> 00:10:42,170
Mvn em ocak[e]n owat,
if you have that [belief]
147
00:10:42,170 –> 00:10:44,830
mvn omvlkvt owētok hiyēt ont on owis,
that’s all that matters, even though it’s really hot,
148
00:10:44,830 –> 00:10:46,340
ratak-aret hvtvm hiyēt os,
you go out there.
149
00:10:46,340 –> 00:10:51,243
’mehakaten mahoken
Then if it’s hot, they’ll tell us to wait.
150
00:10:51,243 –> 00:10:56,087
yohfolketv ’stowusat yekcē hakusē owētok.
it’s hard to go back [out there].
151
00:10:56,087 –> 00:11:00,950
Owis mv pokkeccetv hvmkē yv mv onayvyisē.
the ball game that I was talking about,
152
00:11:00,970 –> 00:11:02,550
pokkvpe takhuerat,
the pole that’s standing there,
153
00:11:02,550 –> 00:11:05,930
ekv, wakv ekv kicvkēt witēs.
I guess you can call it a cow head,
154
00:11:05,930 –> 00:11:09,110
mvn ohlicēt, hvsossv fvccv,
it’s set on top, facing east,
155
00:11:09,110 –> 00:11:11,332
mv fvccv ’svhēcet,
it faces that way,
156
00:11:11,332 –> 00:11:13,670
huericēt owētok.
that’s the way we have it standing.
157
00:11:13,670 –> 00:11:19,570
Ohrolopē ostat mv pokkvpe ’teyoposecetv kowēt owēs, puntat.
For us, we try to change the ball pole every four years.
158
00:11:19,570 –> 00:11:24,380
Mowofvn mv pokkeccetv pokko hahoyofvn.
When they make the ball for the game.
159
00:11:24,380 –> 00:11:28,940
Mv hompetv-hayv tat hoktvke cuko-lice tis makvkē witē[s].
Mhe cooks, or women, I guess you might call them the homemakers.
160
00:11:28,940 –> 00:11:31,110
Enke yusaket ’svfvllaket,
They use their hands to throw,
161
00:11:31,110 –> 00:11:38,915
honvntake tat mv ’to-konhe ocvkēt onkv mvn yusaket.
and the men have ball sticks, so they use those.
162
00:11:38,915 –> 00:11:41,200
Em vyetv
Their way is
163
00:11:41,200 –> 00:11:45,870
palen, palen cahkēpe tis kowi.
ten, fifteen [points], I think.
164
00:11:45,870 –> 00:11:48,678
Mv tat mv mēcēt on.
That’s what we do.
165
00:11:48,678 –> 00:11:50,330
Mv nvfkepicet hayet?
You try to hit it to score?
166
00:11:50,330 –> 00:11:53,424
Nvfkepicet, eto nvfket eto kihoct on owat,
If you hit it, or if they say you hit the tree,
167
00:11:53,424 –> 00:11:57,000
vhvnkatket, ekv nvfkak[e]n owat,
it counts one, and if you hit the head,
168
00:11:57,000 –> 00:11:58,530
cahkēpet owē.
it’s five.
169
00:11:58,530 –> 00:12:00,710
Respohyen, respohyen kicvkat,
When they say it’s over,
170
00:12:00,710 –> 00:12:02,830
hvtą rvlicēcen,
they start again,
171
00:12:02,830 –> 00:12:07,770
mv tat eto nafkvkat hvmkusēn vhvmkahket,
when you hit the tree, it’s just one.
172
00:12:07,770 –> 00:12:10,426
ekvt mv hokkolet [ow]ē.
and the head is two.
173
00:12:10,426 –> 00:12:12,969
174
00:12:12,969 –> 00:12:14,642
Omvlkvn orak[e]n owat,
When you get to all [the points],
175
00:12:14,642 –> 00:12:19,320
pale-tuccēnen respoyet owētok.
we finish at thirty.
176
00:12:19,320 –> 00:12:24,240
Onkv mv honvnwvt onkv hoktēt nafken owat, mv ekv,
So if a man or a woman hits it, the head,
177
00:12:24,240 –> 00:12:28,710
wakv ekv onkat rvro tis ont on owat,
or cow head, or if it’s a fish,
178
00:12:28,710 –> 00:12:32,213
cahkēpen emaccet owv? M-hm.
do you give them five? M-hm.
179
00:12:32,213 –> 00:12:38,580
Mowis mv, cahkēpen mv hoccicaket
So if they get that five,
180
00:12:38,580 –> 00:12:41,900
takmēcaket taksataket on.
they mark it on the ground.
181
00:12:41,900 –> 00:12:43,161
Hoktvke tat,
But the women,
182
00:12:43,161 –> 00:12:45,570
nafkēsko ’stowis,
even if they don’t hit it,
183
00:12:45,570 –> 00:12:47,330
“Nafkēs” makaken,
they say they hit it,
184
00:12:47,330 –> 00:12:49,566
hecvke-mahekot owēt onkv.
but we really didn’t see it.
185
00:12:49,566 –> 00:12:52,042
Hvtą ’svlaksetv ’towusat vpvken.
There’s usually a little bit of cheating going on
186
00:12:52,042 –> 00:12:56,160
hompetv-hayv vpvkēt owē. Ē oki.
with the cooks. I’m just kidding.
187
00:12:56,160 –> 00:13:00,366
Puntat hoktvke mowet pokkēccet hayak[e]n owat,
Us women, when we score,
188
00:13:00,366 –> 00:13:05,770
honvntake fekcahketvt hocefkv ennvrkvpvt os kicēt.
the men get jealous and we say [jealousy] is their middle name.
189
00:13:05,770 –> 00:13:08,515
Hocefkv ennvrkvpv.
Their middle name.
190
00:13:08,515 –> 00:13:11,610
fekcahketvt owakt os, mv.
They’re jealous.
191
00:13:11,610 –> 00:13:13,930
Hoktvke hērat em poyaken,
The women are really beating them,
192
00:13:13,930 –> 00:13:17,811
scvpakhoket owet ēleskaket efv ehvnhoyēs, hvce,
and they get mad and pout, like when you get onto a dog,
193
00:13:17,811 –> 00:13:21,870
hvce ēhvlahtet ayēt onko?
and it goes off with its tail tucked in?
194
00:13:21,870 –> 00:13:24,714
Mowēt vpēyēt on, vpelicēt owēs, puntat.
That’s how they take off, and we laugh at them.
195
00:13:24,714 –> 00:13:27,880
Yeah, hvmke hoktalat ’te hoyopet on,
This one older lady that watches me,
196
00:13:27,880 –> 00:13:30,100
“’Svlakset oncces” cvkįcēt owēs.
she is always telling me, “You’re cheating.”
197
00:13:30,100 –> 00:13:33,554
Vntat ‘svlaksetv kerrvkot owē tat.
Me, I don’t know how to cheat.
198
00:13:33,554 –> 00:13:36,000
Cvkerrekot ohą kowit owē[s].
I was thinking that she doesn’t really know me.
199
00:13:36,000 –> 00:13:39,896
Hvtą ē mēcet estak-vpvlatet
[The women] can just throw them to the ground.
200
00:13:39,896 –> 00:13:42,846
Mon owat hofvnvnkē vculvke-vnkē tat
Long time ago, the elders
201
00:13:42,846 –> 00:13:48,140
fullvten ohyafken vwahet ont owē, mv tat.
would stay there until the late evening.
202
00:13:48,140 –> 00:13:52,509
hiyowat tat pum– makvyisē pum mvnettē hakēpat
Now as I said earlier, our young people
203
00:13:52,509 –> 00:13:56,520
yafkusēn roriceyont on,
show up in the late afternoon
204
00:13:56,520 –> 00:14:01,160
hvmkusē tis pokkēccet esfullēt owētok, puntat.
just to play one game, we do.
205
00:14:01,160 –> 00:14:06,341
Owat hvtą hoktvket mv pokko esvkētn owat,
Well, when the women get the ball,
206
00:14:06,341 –> 00:14:13,010
onkat puntat orēn esekon kont ’stakfullēt hayēpēt ont owan
we don’t want [the men] to get the ball.
207
00:14:13,010 –> 00:14:15,900
honvnwvt mv pokko ēs[e]n owat,
if a man gets the ball,
208
00:14:15,900 –> 00:14:18,635
spunletkēpē ha[ye]n owat orēn hvnket
and runs away from us with it,
209
00:14:18,635 –> 00:14:23,090
rim vpvcēsset, mv hvnket lētken
one tries to block him, there might be one that runs
210
00:14:23,090 –> 00:14:25,030
onkat vhvpakkuecet,
or that will shove him,
211
00:14:25,030 –> 00:14:27,130
puntat ennokkicē tayat estos kowēkot,
we don’t even care if we hurt him,
212
00:14:27,130 –> 00:14:28,254
mēcēt owētok.
we just do it.
213
00:14:28,254 –> 00:14:31,750
Mowat cvpakhǫkesekot owakēs.
They don’t get mad.
214
00:14:31,750 –> 00:14:33,480
Owat enhervkēt
They have a good time
215
00:14:33,480 –> 00:14:36,130
pumpokkeccakt onkv kont.
when they play ball with us.
216
00:14:36,130 –> 00:14:38,750
competition kicvkis ont os.
I guess you can call it competition.
217
00:14:38,750 –> 00:14:40,179
Mvn owakē witē[s].
That might be why.
218
00:14:40,179 –> 00:14:41,480
Mvt hvtvm mv…
And another thing…
219
00:14:41,480 –> 00:14:44,150
Iem vceyvlhoyat mvn owakē witē.
It might be that we are fighting back to win.
220
00:14:44,150 –> 00:14:46,260
mv pokkeccetv ohfvccv tat
Regarding the ball game
221
00:14:46,260 –> 00:14:50,810
mv vhakv, hompetv-hayv mvn ocvtē owē, mvn.
there’s rules for the women.
222
00:14:50,810 –> 00:14:53,700
Ennokketv ocaket onkv
They have a [monthly], so
223
00:14:53,700 –> 00:14:56,120
mvn mowēn owat pokkeccvkeko tayen owēs
if it’s their time, they can’t play ball,
224
00:14:56,120 –> 00:15:00,950
mahokēt owē, mv tat, mv tat tayos[e]n owaket o.
that’s what they used to say, and they were very right.
225
00:15:00,950 –> 00:15:04,910
Vrakkuecetv, mv hoktvke sulkē kerhoyat
Out of respect, I know a lot of women
226
00:15:04,910 –> 00:15:08,533
mowvkēt owat mvn kerrvkēpet owēt owan okces.
and they know that rule that you mentioned.
227
00:15:08,533 –> 00:15:11,140
Mv vrakkuecetvt os makaket.
So they say they have to respect that rule.
228
00:15:11,140 –> 00:15:13,810
Owen mv fayetv tv?
And what about hunting?
229
00:15:13,810 –> 00:15:15,120
Fayetskēt owv?
Do you hunt?
230
00:15:15,120 –> 00:15:18,860
Mv enhompetv kict okhoyvnte?
The feeding I guess they used to call it?
231
00:15:18,860 –> 00:15:22,130
enhompetv vrahkvn owat onkat enfesketv kiceccisē.
For the feeding or the sprinkling you mentioned.
232
00:15:22,130 –> 00:15:27,502
enhompahket hvtą fayv– enhompvkvhanat fayakēt owē.
when they’re going to eat together, they would go hunting.
233
00:15:27,502 –> 00:15:29,627
Mv tv, fayetskēt owv?
Do you hunt that way?
234
00:15:29,627 –> 00:15:32,740
ayet owvnkat eccv ocvkot on.
I used to go but I don’t have a gun now.
235
00:15:32,740 –> 00:15:39,553
Mv enfeskv kicat enfesketv osten ocēt owē, mv ’svlicēckv.
When I said sprinkle, we do it four times, at the beginning.
236
00:15:39,553 –> 00:15:41,127
Mowof mv
When that’s done
237
00:15:41,127 –> 00:15:42,265
238
00:15:42,265 –> 00:15:44,471
heles-celakv mvn ’svlicehcēt
we start the use of medicine
239
00:15:44,471 –> 00:15:49,300
hvtvm spokvkē kicvkē witē.
and then at the end, I guess you’d call it,
240
00:15:49,300 –> 00:15:52,490
’sakhottetv owat hvtvm mvn ocēt [ow]ē.
they have to do it again for closure.
241
00:15:52,490 –> 00:15:57,290
Fayetv, fayet arvyēt owvnkat eccvn ocvkot on,
To hunt, I used to go hunting, I didn’t have a gun.
242
00:15:57,290 –> 00:15:58,700
vm pvlhoyen arvyēt owē.
They would lend me one.
243
00:15:58,700 –> 00:16:00,830
Vnhomechoyowen ’stempohin,
they would get frustrated with me for asking.
244
00:16:00,830 –> 00:16:06,739
mowis rahvkat hvcce tis aklatket
But when you shoot something and it falls in the river
245
00:16:06,739 –> 00:16:10,230
ak-ayen owat esetvt owēs mahoken mvn
you go in and get it, they said,
246
00:16:10,230 –> 00:16:13,320
pohit owēt o mvn ’tem onayet
that’s what I’ve always heard and they would tell each other that,
247
00:16:13,320 –> 00:16:18,763
hvtvm ’tem ehkakēt owētok,
and they would hide from you,
248
00:16:18,763 –> 00:16:21,034
ero tat nak ētv.
squirrels and other things,
249
00:16:21,034 –> 00:16:29,281
ēhkakof mahoken pohvketvt onkv mv fvccvt os kowit onkv, vntat.
when they hide, they said, I’ve heard that, and it is true, I think.
250
00:16:29,281 –> 00:16:35,299
Hompekot, hompekot vyetv mv mit takēt owē[s] mvn pohvyvtēt onkv.
You don’t eat, it’s better not to eat when you go hunting, I’ve always heard.
251
00:16:35,299 –> 00:16:39,400
Mvn mēcetv kowvyēt owē, vntat vcvrąhkusat tat.
I try to do that, myself.
252
00:16:39,400 –> 00:16:43,396
Ētvn ’towēt mv tat kerrēskot onkv.
I don’t know how the others do it.
253
00:16:43,396 –> 00:16:52,102
Mo[we]n mv hvsossv ton hvsaklatkv ’tekepvkē kicet pokkeccohoyat, mv tv,
How about the east and west game,
254
00:16:52,102 –> 00:16:55,672
’stvpaket pokkecceccēt owv?
do you play with them?
255
00:16:55,672 –> 00:17:01,610
Estvpakit owvnkat hiyowat vculkv kihcvkē tis kicvkē witēs.
I used to join in, but now I guess you could call it old age.
256
00:17:01,610 –> 00:17:04,334
Mowis vcvcolvtēt onkv owis, mvn
But I grew up [playing it]
257
00:17:04,334 –> 00:17:07,800
’Towē tayen mowē tayen owat atakhuervyēt owē.
If I am able to get out there, I stand out there.
258
00:17:07,800 –> 00:17:11,484
Mvn ’punvyēcvkat mvn
What we talked about
259
00:17:11,484 –> 00:17:14,565
’spokē kicvkē witē.
toward the end, I guess you would say.
260
00:17:14,565 –> 00:17:17,160
Etvlwv ’teyocn owat,
When the grounds join together,
261
00:17:17,160 –> 00:17:23,036
enhessetake mvn osten ohhuerkaket
he’ll call upon four of his friends,
262
00:17:23,036 –> 00:17:27,375
’pvnkv mvt ’svlicēceko monken, yahket on.
before they start the dance, they whoop.
263
00:17:27,375 –> 00:17:34,125
Pokko hvtvm pokko ’mvyvhiketv makaken yahketv tis.
They want to hear a song for the ball, they say, or whoop.
264
00:17:34,125 –> 00:17:39,107
Mvn mēcaken afvcketv ’svlicēcahken ’pvnąken,
When they do this, they start the celebration and they dance,
265
00:17:39,107 –> 00:17:45,444
nettv hvtke rorofvn, mv afvcketv tat fekhonnicahket,
when it reaches daybreak, they stop the celebration,
266
00:17:45,444 –> 00:17:51,445
hvyakpo hvtke mvn ‘svhecaket ont o roricaken
they go and check on their field and clear it.
267
00:17:51,445 –> 00:17:54,290
etvlwv hessetake, mvn makeyisē,
The town friends I was talking about,
268
00:17:54,290 –> 00:17:59,344
ēyasketv, vnokeckv [’t]eropottēn ’tenwiket,
they leave with humbleness and love,
269
00:17:59,344 –> 00:18:02,421
mahokēt owe, mv tat, mvo
you used to hear that,
270
00:18:02,421 –> 00:18:03,850
pohēskot onkv.
but you don’t hear it anymore.
271
00:18:03,850 –> 00:18:08,048
Hvtvm mvo vculvke-vnkē
Now the elders before–
272
00:18:08,048 –> 00:18:11,670
’towēt– ’towusat ascvhost o.
I’ve forgotten a little.
273
00:18:11,680 –> 00:18:18,754
Vculvke-vnkē mvn em etehosickv mvt owē witēs makakēt owemvtok.
The elders before would say [humbleness and love] help you from being distracted.
274
00:18:18,754 –> 00:18:25,298
Puntat ohrolopē orat ’pvnkv pokkeccekot owē.
Us, we don’t play or dance once the year begins.
275
00:18:25,298 –> 00:18:31,417
Hvtvm mv ētv ocēt owē.
There are different ways.
276
00:18:31,417 –> 00:18:34,221
rvfo porkvt [?] owēs kowi.
I think it’s during the winter.
277
00:18:34,221 –> 00:18:41,790
Mv tat nak ’stem ocakat, ’sohfvccēcetv kicvkē witē.
If they have [issues], they have to fulfill it, you could say.
278
00:18:41,790 –> 00:18:43,853
Mvn mahokēt owe, mv tat
That’s what they used to say.
279
00:18:43,853 –> 00:18:45,308
280
00:18:45,308 –> 00:18:53,049
Wikakvtēs. ’Spokē pokkechoyema, pokkechoyvtē, thirties mahēt owvtēt owe, ’spokē.
They quit [that winter game]. The last game that was played was around the ’30s.
281
00:18:53,049 –> 00:18:56,460
Dustin mahen ocaket owe, mv.
They had it around Dustin.
282
00:18:56,460 –> 00:19:02,937
Hiyowat tat hvtvm mohweko witēs kowvyēt o, vntat.
Me, I don’t think that would happen again now.
283
00:19:02,937 –> 00:19:07,309
Yeah, mv ’mvtēkat wikakvtēs kihocetvn pohit owē, [mvn] okces.
Yeah, I’ve heard since that time they quit, as you say.
284
00:19:07,309 –> 00:19:09,980
Orēt owvtēs kicē owēt okhoyemvts.
They said it was really something.
285
00:19:09,980 –> 00:19:16,147
Mvo pokkeccaket, mv tokonhe tis vcopv vcakhvkēn,
When they played, they had nails in their ball sticks,
286
00:19:16,147 –> 00:19:18,270
mowē tis pokkeccaken.
that’s how they were playing.
287
00:19:18,270 –> 00:19:24,443
hiyowat mahokvtē, mvt elkv vpvkēt owemvtok mahoke mvtok.
As we heard, death was part of it, they used to say.
288
00:19:24,443 –> 00:19:28,060
Ohwen vsehkv hayakvtēt ont owv kont ēnhvlvtetv.
Then they made guidelines, or to hold yourself back.
289
00:19:28,060 –> 00:19:31,620
Vsehkv hayakvtēt on. Hayakvtē witvtē tis.
They had made guidelines. They probably told them.
290
00:19:31,620 –> 00:19:34,817
Pokko mvn avlihohcen,
When they released the ball,
291
00:19:34,817 –> 00:19:38,848
ē mvn ’tetopoyaken ’svlicēcaket,
that’s when the fighting began,
292
00:19:38,848 –> 00:19:44,440
pokkeccetv tat mēcvkekatēt os, hvtvm pohvkēt owemvtok.
they never played ball, we used to hear.
293
00:19:44,440 –> 00:19:49,630
mv makvyisē ētv hecakvtē vrahkv vkerrickv mvn ocakt owetok.
As I have said, others who have seen the game have their opinions.
294
00:19:49,630 –> 00:19:54,777
Vntat yvn okvyat, vntat pohvyvtēt [ow]ē ’mvtvlkusen okvyvtēt [ow]ē.
But me, what I’ve said is just what I’ve heard.
295
00:19:54,777 –> 00:19:58,610
Yv nak mowvkēn pohvket onahoyen,
We used to hear things like this that people would tell,
296
00:19:58,610 –> 00:20:01,490
cvrke mvo onayat pohvyvtē mvn okces.
I have also heard my dad talk about what you said.
297
00:20:01,500 –> 00:20:07,820
Mowet ’makhottǫhoyvtēt owēs makē owēt onayēt owemvtes.
That’s why they shut it down, they told me.
298
00:20:07,820 –> 00:20:11,860
Hiyowat fekhohnet.
We’ll stop now.
299
00:20:11,860 –> 00:20:12,861
300
00:20:12,861 –> 00:20:22,040
Hiyowat mv ohcukuce you know este hopelkv tis ohhahicakhoyēt ont on,
Now you know the houses they build on top of the graves,
301
00:20:22,040 –> 00:20:25,850
mv ohfvccv estowusat mv tat kērretskēt owv?
do you know a little bit about those?
302
00:20:25,850 –> 00:20:29,708
mv tat ’stowusat pohvyvtēt o.
I’ve heard a little bit about it.
303
00:20:29,708 –> 00:20:38,722
Mv ’towis, hocefhoyan vntat pohvyat mv “cuko-hute” pohvyvtēt o.
They call it several things, but I’ve heard “dwelling”.
304
00:20:38,722 –> 00:20:47,710
’Tofvn mvn ohranhoyen owat, ohranhoyen owat, nahvnke tis kerrēpē witvtē, mvn.
Whenever it’s covered, when it’s covered, the relatives will know.
305
00:20:47,710 –> 00:20:51,933
Hayetv owat mvn em pohvkvnton.
They would ask them how to make it.
306
00:20:51,933 –> 00:20:52,974
307
00:20:52,974 –> 00:20:59,103
Mvn okvyisē ’mvrahkvkēt onkv, mvt. Em pohahken mvn.
As I said earlier, they’re different. So they’ll ask them.
308
00:20:59,103 –> 00:21:07,440
Mēcof, nettv ostat vtēken nettv ’sosticat cuko ohlicetvt os.
While it’s being built, on the fourth day, it gets put on the grave.
309
00:21:07,440 –> 00:21:10,219
Mahokvtē, mvt.
That’s what they say.
310
00:21:10,219 –> 00:21:13,040
Mvn pohvyvtēt onkv, vcvrahkusat tat.
That’s what I’ve always heard.
311
00:21:13,040 –> 00:21:15,590
Vneu mvn pohvyvtēt os.
I’ve heard that, too.
312
00:21:15,590 –> 00:21:20,590
Mvt nake vrahkvt owakt owē tē?
What’s the reason for that?
313
00:21:20,590 –> 00:21:24,273
Mv cuko tat mv puyvfekcv kicvkē, puyvfekcv.
The house is for their spirit, I guess you can say, spirit.
314
00:21:24,273 –> 00:21:29,220
Mv somkēpat, mv nettv ’sosticat, mv,
When someone passes, on the fourth day,
315
00:21:29,220 –> 00:21:39,606
nak kihcvkē tis, nak nettv ’sostat, nak ocetv mēc–
on the fourth day, there’s things to do,
316
00:21:39,606 –> 00:21:42,900
mēcvhanat, mowē on mahokēt owemvtok.
they used to say, that’s how things were to be done.
317
00:21:42,900 –> 00:21:45,558
mvn pohvyēt onkv, mvn oki, yv.
that’s what I’ve heard, I mean.
318
00:21:45,558 –> 00:21:49,620
’Mvrahkvt ont owē witē ētv pohvkat, mahokat.
There may be other differences that we hear.
319
00:21:49,620 –> 00:21:52,821
Ohwen hvtvm mvo vhvokuce,
And what about the window,
320
00:21:52,821 –> 00:21:57,660
cutkus owēt mv vlilvkē, mv vlilvkēt on hēcvyēt ont owē, mv tat.
I’ve seen a little window.
321
00:21:57,660 –> 00:21:59,460
Mv nake vrahket owa, mv?
what’s the reason for that?
322
00:21:59,460 –> 00:22:01,966
’Stempohvyvtē sekot owemvtok.
I’ve never asked anyone about it.
323
00:22:01,966 –> 00:22:04,810
Puhvnhihocēt owēt o, nak ’svpohvken.
They would scold us for asking questions.
324
00:22:04,810 –> 00:22:07,460
Mv tv, naken ohfvccvt owvtē kērretskv?
Do you know what the reason was?
325
00:22:07,460 –> 00:22:09,689
Mv tat kerrvkot os cē.
I don’t know about that.
326
00:22:09,689 –> 00:22:12,717
Vhvokuce owusēt vlikēt owēt owemvts.
It’s like a little window on it.
327
00:22:12,717 –> 00:22:16,260
Hiyowēn hēcvkat tat ocēt onkv.
Now when we see them they have them.
328
00:22:16,260 –> 00:22:22,335
Cokv oh-onayen, hēcvyat mowēt onayet owvnks, akhottēt.
I was reading a book and saw where it talked about it it being closed.
329
00:22:22,335 –> 00:22:26,395
Nak acēyeko tayat mowē on, mahoken.
So things can’t come in, they say.
330
00:22:26,395 –> 00:22:30,360
Mvt oketv ’stofv tis,
During that time, sometimes,
331
00:22:30,360 –> 00:22:35,720
mv em estvlke mv mv somkēpat onkat
does the family of the deceased,
332
00:22:35,720 –> 00:22:43,214
em enhopelkvt oh-vpēyat mv hompetv ’sem vtehakē emonkvt owēt ohą?
still go to the grave and put food in there?
333
00:22:43,214 –> 00:22:46,370
Mv mēhocen hēcvyvtēt o,
I’ve seen them do that,
334
00:22:46,390 –> 00:22:53,952
hompetv tis, nak accvke tis, mv vccēpvtē
with food and the clothes they used to wear,
335
00:22:53,952 –> 00:22:55,070
mahokēt on, mvtat.
that’s what they used to say.
336
00:22:55,070 –> 00:22:57,470
hvpv– cokv oh-onayat makvyisē,
What I was saying about reading that book,
337
00:22:57,470 –> 00:23:03,314
owat mēhocekot owemvt os makēt owa[nks]. Mv tat kerrepvkot os.
they didn’t do that, it said. But I don’t know that.
338
00:23:03,314 –> 00:23:05,540
Mv tat hofonvnkēt o.
That was a long time ago.
339
00:23:05,540 –> 00:23:09,425
Owen hvtą ’ste hvnket mv,
And one person,
340
00:23:09,425 –> 00:23:13,840
mv este-cate ’meste-hopelkv sulkē ocat
where Indians have many graves,
341
00:23:13,840 –> 00:23:19,890
em estvlke monkat nahvnkvlke em este-hopelkv ocakat
their family’s or relative’s graves,
342
00:23:19,890 –> 00:23:26,339
nak stowen mv encuko lekąfkus owēn hakakt owan ’mvhericvkeko tayet ont owa?
why are the houses falling apart and why can’t they repair them?
343
00:23:26,339 –> 00:23:32,140
makaket vpohkv hayakēt ont o.
they ask those questions.
344
00:23:32,140 –> 00:23:38,350
Este hvnket ’stofvnken ’mvhericvhanekot owēs maket onayin pohit, mv tat.
I heard one person say we’re not to ever repair them.
345
00:23:38,350 –> 00:23:42,111
Mv tv, nak ston okhoyēt owē tē?
Why do they say that?
346
00:23:42,111 –> 00:23:43,630
Mv tat kerrvkot os.
I don’t know about that.
347
00:23:43,630 –> 00:23:48,762
Ēn mēcetv tokot os mahokēt owemvtok.
You’re just not supposed to do that, they used to say.
348
00:23:48,762 –> 00:23:55,920
Mvt ēkvnv owat yohfolket owet ohą? kērrēskot.
Is it returning back to earth? I really don’t know.
349
00:23:55,940 –> 00:24:02,150
Nak mowat ēn ’stem onahoyen, vpohkv tat hayēskot owemvtok.
They would tell us things like that and we would never ask questions.
350
00:24:02,150 –> 00:24:06,572
Nak mahoken owat, ’mvtvlkusēn mapohicēt.
If they said those things, we just listened.
351
00:24:06,572 –> 00:24:09,710
Mowat tv, hahic’tv kerretskēt owv?
Do you know how to build them?
352
00:24:09,710 –> 00:24:10,980
Mv tat kerrvkot o.
I don’t know.
353
00:24:10,980 –> 00:24:13,950
Oh, kerretskekot owv?
Oh, you don’t know?
354
00:24:13,950 –> 00:24:23,787
Vneu, mowisen hvnke mv cuko-rakko fullat ecerwvt hahicet on.
Me too, there’s one person at the grounds, her brother makes them.
355
00:24:23,787 –> 00:24:28,560
mahoket on kerrēpvt[et] owēt o kowvyvnt oki.
That’s what they told me. I thought he must’ve just learned.
356
00:24:28,560 –> 00:24:30,922
Estimvt hahicat vneu kerrvkot owē.
I don’t know anyone that makes them either.
357
00:24:30,922 –> 00:24:35,040
Hvmke yv– mv fvccv tat punahvnke hokkol[at] mahen welaket owe.
One– there’s about two of our relatives that are around that way.
358
00:24:35,050 –> 00:24:41,120
Pokko mvn enhayēn, pum mēcaket owemvtok.
We make balls for them, and they would do that for us.
359
00:24:41,120 –> 00:24:50,010
Mv nak hayetv owat Kennedy Lumber Henryetta nak hayetv owat nak omvlkvn ocvketok.
To make those, Kennedy Lumber in Henryetta has those kits and everything.
360
00:24:50,010 –> 00:24:53,140
Oh, ete-vpoyetv owat.
Oh, to put those together.
361
00:24:53,140 –> 00:24:55,650
Mvo orēn kerrvkēpvt ohą, mv?
They must’ve really learned how to build it?
362
00:24:55,650 –> 00:24:58,263
’ste catvlke sulkēt mv ak-vpokētok.
Because there’s a lot of natives that live there.
363
00:24:58,263 –> 00:25:01,700
Em pohaken owē hahicvkēpvt[e]t ohą?
They probably kept asking for them, so they must have started building them?
364
00:25:01,700 –> 00:25:06,502
Uh-huh, mowēt mēcahket ’semokhakvkēpat.
Uh-huh, they just started doing it and got used to it.
365
00:25:06,502 –> 00:25:10,220
Mv hę̄re-mahet, vnicakt owis ont os.
That’s really good, they’re helpful.
366
00:25:10,220 –> 00:25:13,022
Mowis enfektvt owētok. Uh-huh.
but you have to pay them. Uh-huh.
367
00:25:13,022 –> 00:25:16,820
Onkv mv etem punahoyat mv
What we have talked about,
368
00:25:16,820 –> 00:25:18,920
este-mvnettvlke awē
the young people that are coming up
369
00:25:18,920 –> 00:25:24,089
kerraket onkv ’punvkv tis kerrakēt kowet.
I want them to learn, I want them to learn the language.
370
00:25:24,089 –> 00:25:27,220
Awet owvhanat, you know,
Those coming up, you know,
371
00:25:27,220 –> 00:25:30,920
puntat opunahǫyen owe estowisen,
even though we continue to speak,
372
00:25:30,920 –> 00:25:34,200
estofv tis welakvhanekot onkv,
we’re not going to be here forever,
373
00:25:34,200 –> 00:25:39,842
este ’punahǫyat fullvhanekot fulle-mahekaretok.
so those that speak are not going to be around much longer.
374
00:25:39,842 –> 00:25:43,258
Mowē mvnettvke awet monkat
The youth that are coming up, or else
375
00:25:43,258 –> 00:25:47,696
cuko-rakko tis fullet onkat mēkosvkpv-cuko owē tis fullet mvn
they should be going to the grounds or churches,
376
00:25:47,696 –> 00:25:52,260
em ē-vkvsvmkv owat estowet fulletv ’yacēpat.
whatever their belief is, they should attend.
377
00:25:52,260 –> 00:26:02,346
Estowēt opunvkv–nake te?–emohhvyayicetv owat onkat ’semohyekcicetv ocetskv?
About the language–what is it?–do you have enlightenment or encouragement [for those that are coming up]?
378
00:26:02,346 –> 00:26:04,370
you know, mv–yv hiyowē.
you know, like this.
379
00:26:04,370 –> 00:26:05,400
Mvhayetv?
To teach them?
380
00:26:05,400 –> 00:26:11,318
Ē nak em onvyetv, mowet kerraket kowet, you know,
Just to tell them something that you want them to learn, you know,
381
00:26:11,318 –> 00:26:14,139
’sem ohyvteketv owat.
explain to them.
382
00:26:14,139 –> 00:26:23,120
Mvhayetv mvt, mvn orētt o, owis hiyowat tat.
To teach them, it’s come to that point.
383
00:26:23,120 –> 00:26:25,654
kerretv ’yacvkekon fullēt onkv,
They seem to not want to learn,
384
00:26:25,654 –> 00:26:28,480
vrahkvkvt owisen,
even though its their choice,
385
00:26:28,480 –> 00:26:33,221
mowet mv nak monkot owvhanekot owetok ’punvkv punsomkepvhanet onkv.
we shouldn’t be that way, but we are going to lose our language.
386
00:26:33,221 –> 00:26:36,916
kerrvkēpatē eskowvket ont owis
even though we hope that they will learn, but
387
00:26:36,916 –> 00:26:46,547
’towepvkvrēt o? ’Tvmi tis nak oh-vpēyet mēcaket onkv.
how will they be? They go elsewhere doing other things.
388
00:26:46,547 –> 00:26:47,782
389
00:26:47,782 –> 00:26:54,511
Mv mēkusvpkv kiceccisē
You were talking about the church,
390
00:26:54,511 –> 00:27:01,790
mv cuko-rakko tvlkusēt kerri.
I only know about the grounds.
391
00:27:01,790 –> 00:27:07,303
Mēkusvpkv hvnke vcaksomecicakt owemvtok.
One church, they baptized me
392
00:27:07,303 –> 00:27:12,057
’Toh-ahyet, aetohkvlkahket.
You go forward and include yourself.
393
00:27:12,057 –> 00:27:17,330
Nak kicvkē ta[ye]t owat, est-opunvyēckv tvlkusowen.
you can talk about things, but they just gossip about people.
394
00:27:17,330 –> 00:27:19,685
Mēhocen wihkt owvyvnks, wihkit.
They continued, so I just quit.
395
00:27:19,685 –> 00:27:24,294
cuko-rakko min yohfolkētt owvyanks. Mowis vculvke-vnkē, mvt.
I returned back to the ceremonial ground. But the elders,
396
00:27:24,294 –> 00:27:27,044
ēkvn-lecvn aweyvtēt owē.
we come from beneath the ground.
397
00:27:27,044 –> 00:27:31,574
Mv cuko-rakko mv tvlkusēn,
The ceremonial ground is the only thing,
398
00:27:31,574 –> 00:27:34,350
yv yihcēn.
we came here.
399
00:27:34,350 –> 00:27:39,750
Mēkusapvlke mēkusvpkv-cuko mv ’svlicēcaket onko?
The Christians start with the church, don’t they?
400
00:27:39,750 –> 00:27:43,810
Mv cuko-rakko mvt matat owē tat onkv.
The ceremonial ground is the same way.
401
00:27:43,810 –> 00:27:46,890
Mv mēkusvpkvlke tat ’tehvtkvlke ennakt owēs,
Christianity belongs to the white people,
402
00:27:46,890 –> 00:27:49,863
vculvke-vnkē makąkēt owemvtok. Owis
the elders used to say that.
403
00:27:49,863 –> 00:27:54,530
hiyowat tat ’towēt vkerricakat ’towēt kowakn owat.
But now however they think, whatever they want
404
00:27:54,530 –> 00:27:57,714
Mowēt ont owis mēkusapvlke fullat,
it’s just that way, the Christians,
405
00:27:57,714 –> 00:28:00,943
mv cuko-rakko fullat nak kicakēt owētok.
they say things about the ceremonial ground.
406
00:28:00,943 –> 00:28:01,944
407
00:28:01,944 –> 00:28:04,232
Mvo vculakvtēt owēt onkv.
They were the ones that grew up there, too.
408
00:28:04,232 –> 00:28:09,620
Vnet cvrket mvt mowēt cuko-rakko aret owvten,
Me, my dad went to the grounds,
409
00:28:09,620 –> 00:28:14,096
hvtą cvcke mvo locv ’sopanet aret vcvcolvtēt owēs makēt owe, mv tat.
and then my mom told me she grew up shaking turtle shells.
410
00:28:14,096 –> 00:28:18,762
Mv vkerrickv ’mvrahkuecahkofvn, mvn
When they changed their minds,
411
00:28:18,762 –> 00:28:24,900
cvpuset mvt enrapt owe witvtē.
my grandmother became against [the ground].
412
00:28:24,900 –> 00:28:28,539
Mv welakvtēt, mv etvlwv ohwen.
they went there, to their town.
413
00:28:28,539 –> 00:28:31,640
Mēkusvpkv-cuko min fullē hakēpvtēt on.
They later started going to church instead.
414
00:28:31,640 –> 00:28:37,899
Cvrket mvt vyetv ’yacet ont owisen, “Cecket mv min vcak-vpeyvhant owacces”
My dad wanted to go [to the ground], but he told us “y’all are going to go with my mom instead.”
415
00:28:37,899 –> 00:28:40,650
pukicekvt, mv fullēko owē, mv tat.
So we didn’t go [to the grounds].
416
00:28:40,650 –> 00:28:44,257
Owisen vkerricvyat cvrke este hę̄rēt owet.
But as I think about it, my father was a good person.
417
00:28:44,257 –> 00:28:50,639
Hvtą este ētv mvo mowēt fullēpvtē mowētt fullē ’svculvkēpvtē.
And other people have gone that way and have grown up that way.
418
00:28:50,639 –> 00:28:54,490
Este herąke-mahēt ont os kowvyēt ont o.
I think they are good people.
419
00:28:54,490 –> 00:28:58,432
Mvo fvccē on fullētt owan okhos kont, vkerrickv,
As I think about it, that way seems right, too,
420
00:28:58,432 –> 00:29:02,630
vkerrickv yekcēn vm ocēt owēs.
and my feelings are strong on that.
421
00:29:02,630 –> 00:29:05,476
Ohwen mowet mvo vneu arit hēcvyat
What I’ve seen
422
00:29:05,476 –> 00:29:08,050
este-catet owēpvyat ’svcafvckēt owēs.
as a native person, I’m happy.
423
00:29:08,050 –> 00:29:11,680
Onkv mv estet owisen mvn ’tektv̨nkusēt os.
But then a person has that freedom.
424
00:29:11,680 –> 00:29:16,140
’stowēt vrepvhanat mv mowēt ont on okhoyes.
to go wherever you want, is the way it is, they say.
425
00:29:16,140 –> 00:29:21,190
’ste-catet owepeyat ’stowusat pum etehosihocē owē owvtēt ont on ko[we]t [okis.]
As native people, it seems that they confused us, I think.
426
00:29:21,190 –> 00:29:24,815
este-cate ’punvyvkat kerrētt vrēpvkat
Speaking the native language
427
00:29:24,815 –> 00:29:25,957
428
00:29:25,957 –> 00:29:27,580
mv min hę̄ret ont os.
is a better way.
429
00:29:27,580 –> 00:29:30,970
Hofonof tat ’punvyekot pukihocen,
Long time ago, they told us not to speak our language,
430
00:29:30,970 –> 00:29:35,426
’ste-catet owēpeyat mowē vretv ’stepenkvlēcvkē owēt owemvtok.
it was scary for us natives.
431
00:29:35,426 –> 00:29:42,220
Mvn owisen hiyowat mvn ’towēsekot owētt os kowit owēs.
Now it’s not like that anymore, I think.
432
00:29:42,220 –> 00:29:45,323
Mv– hvtvm yv ’stowusat mahkin,
Again, I want to say a little more.
433
00:29:45,323 –> 00:29:53,603
mv Mvskoke tat ’tofvn em vliketv ocvkēt owē.
Muscogees will have their clans for forever.
434
00:29:53,603 –> 00:29:55,230
Cuko-rakko ocvkēt owē.
They will have the ceremonial grounds.
435
00:29:55,230 –> 00:29:57,763
Mvo kerrvkekot
but they don’t know that either,
436
00:29:57,763 –> 00:30:07,199
hvtvm fettv tis ofv tis ’pvnaken,
they dance inside and outside,
437
00:30:07,199 –> 00:30:09,010
vsēhoyen owemvtat
they used to caution against that.
438
00:30:09,010 –> 00:30:13,815
Hiyowat tat toknawv tis hayaket ohhayaket
Now they do it for the money,
439
00:30:13,815 –> 00:30:16,438
mv tat tayet, tayekot o.
that’s not right.
440
00:30:16,438 –> 00:30:20,170
Mv vcvrahkusat, vm vkerrickv.
For me, those are my thoughts.
441
00:30:20,170 –> 00:30:29,131
Hvtvm mowē esfullē nokkv tis hvlvtakēt on, mvt owē witēs kowit vkerricvyēt owē.
Those that continue to do so sometimes become sick, I think that might be the reason.
442
00:30:29,131 –> 00:30:34,040
Nak mowat vyakhvnkv mowekot owēs mahoken,
They say it won’t happen right away,
443
00:30:34,050 –> 00:30:39,650
hvtą oketv ąyin kerkē hakvtēs makēt okhoyvnte.
as time goes on, it will become evident, they used to say.
444
00:30:39,650 –> 00:30:44,379
Mv mowēt kihcat ennokketv monkv estvlikēt os kihocat.
The sickness will come up on people, as they said.
445
00:30:44,379 –> 00:30:48,380
Vntat nak vm onahoyat,
What I was told,
446
00:30:48,380 –> 00:30:50,970
nak ’stowen ’stem pohvkot owemvtok.
I didn’t ask questions.
447
00:30:50,970 –> 00:30:53,729
Ē vm onahohyen ’mvtvlkus.
That’s just what I was told.
448
00:30:53,729 –> 00:30:55,360
’Stem onahoyekot owemvtok.
They didn’t tell anyone why.
449
00:30:55,360 –> 00:31:01,620
Nak mēcvs mahoken owat, nak stowen kicet vpohkv hayvkot owemvtok.
When they told you to do something, I didn’t ask why.
450
00:31:01,620 –> 00:31:03,307
Nak onahoyat mvt
When they tell these things,
451
00:31:03,307 –> 00:31:06,690
hvtvm mēcvs mahokat, mvn vhueretv kowvyēt owē.
and say “Do it!”, I try to abide by that.
452
00:31:06,690 –> 00:31:09,720
Mvt hę̄re-maht owes.
That’s very good.
453
00:31:09,720 –> 00:31:14,900
Mvn ’punvkv herąken vsvpaklvhaneyat onkat
To abide by these good words
454
00:31:14,900 –> 00:31:20,564
apohicet mv apohicaket onkat pohaket fulle– mvnettvlke fullet onkat, este
or to mind and to listen, the young people should listen as we go about,
455
00:31:20,564 –> 00:31:26,003
este-cate estimvt estowis mvn pohaket owvhanat mvn vsvpaklet
and any natives whatsoever should hear and abide by them,
456
00:31:26,003 –> 00:31:29,010
ēme mahusat owephoyvrē tis onkv,
it’s up to themselves,
457
00:31:29,010 –> 00:31:31,350
owisen kerraket owvrēs kowit, mv.
but we want them to know, I think.
458
00:31:31,350 –> 00:31:35,702
yv Robin Soweka mvt ’punvkv owat pum onayen,
That’s why Robin Soweka has told us [these things] in the language,
459
00:31:35,702 –> 00:31:38,601
estowvkēt owat mvn
how these things are,
460
00:31:38,601 –> 00:31:44,790
’stowusat tat pum onayat tat kērret fullet owvkvrēs kowēt, mvn yv
he’s told us a little bit, hoping they will learn from this.
461
00:31:44,790 –> 00:31:47,560
etem punahoyet ohwēs.
and that why we’re talking together.
462
00:31:47,560 –> 00:31:49,000
Mvto cekicit os.
I say thank you.
463
00:31:49,000 –> 00:31:54,245
Cēmeu. Mvto.
You, too. Thank you.
464
00:31:54,245 –> 00:31:55,247