4
00:00:08,707 –> 00:00:16,140
Hēr’s ci, hvtvm uh mucv-nettv yv Kvco Hvse owet ont on,
Hello, today we’re in the month of June,
5
00:00:16,140 –> 00:00:19,810
nettv hę̄ren pum pvlhoyen hvtvm,
and we’ve been given a beautiful day,
6
00:00:19,810 –> 00:00:31,053
heyv Inna Hickey hocefkv mv hvtą encukoperic’t owet ont on.
this is Inna Hickey and we are visiting her.
7
00:00:31,053 –> 00:00:34,739
Mēkusvpkv-cuko mv yvhiketv oceyat mvn
The church songs we have,
8
00:00:34,739 –> 00:00:39,857
mēkusvpkv enyvhiketv mvn punyvhiken,
Christian songs, she’s going to sing them for us,
9
00:00:39,857 –> 00:00:44,805
opunvkv ‘tem punahoyet hvtą ‘svwepicvhan’t owēs.
and we’re going to talk and record her.
10
00:00:44,805 –> 00:00:55,622
Mv vculvke “Vpoket, etem punahoyvkēts” makeyvnkē mvn ohhvtvlakat mvn hvtvm
With the elders, “Let’s Sit and Talk”, as we called it, we’re going to continue with that again
11
00:00:55,622 –> 00:00:58,400
heyv meskē orat mv mēc’t owēs.
during this summer.
12
00:00:58,400 –> 00:01:05,000
Onkv yvhiketv Inna–nake tē?–
So the song, Inna–what is it?–
13
00:01:05,000 –> 00:01:09,045
cencukopericēpeyat, “Mvto” cekicēt os. Mvto, yicatskat.
thank you for letting us visit with you. Thank you for coming.
14
00:01:09,045 –> 00:01:13,921
Onkv mvn yvhiketv uh–nake tē?–
So the song uh–what is it?–
15
00:01:13,921 –> 00:01:17,170
sulkēt kerrepetskēt owētok, mvn
you know a lot of songs,
16
00:01:17,170 –> 00:01:22,687
yvhiketv estowaten yvhikēpvyēs kowetsken owat,
so whichever songs you want to sing,
17
00:01:22,687 –> 00:01:25,579
punyvhiketsken mapohicvhan’t owēs.
you can sing for us and we will listen.
18
00:01:25,579 –> 00:01:33,761
Yvhiketv mvn mēcvhanit vnpoh’t owatskvnkat vkerricvyet arit ont o[s].
Y’all had asked me to sing the songs, and I’ve been thinking about that.
19
00:01:33,761 –> 00:01:35,573
Vnvcowē owen ehen,
There are several,
20
00:01:35,573 –> 00:01:36,736
vnvcowē kihcvkētok.
several, I’m saying.
21
00:01:36,736 –> 00:01:47,364
Ostvtēkat, cahkepvtēkat mahen mvn mon uh vkerricvyēt owiskv, so mv tis, ehen cenyvhikē witvyēs kowvyis.
As many as four, or about five is what I’ve selected, so I will try to sing those to y’all.
22
00:01:47,364 –> 00:01:56,619
Hvteceskv mi– yv vlicec– Enhvteceskv owat vlicēcihą kont ont owisen mis ehen
The first one I will start–The first one I was thinking I would start with,
23
00:01:56,619 –> 00:02:01,803
“Ayvyvtēt Rvlvkahēs” makan mvt ehen
the one called “Ayvyvtēt Rvlvkahēs” (I am leaving for a while and will return)
24
00:02:01,803 –> 00:02:07,261
uehomv-cate, pvrko-puswv hvtvm eshoket onkat yvhihoket,
they drink the wine, or the grape juice when they sing this song,
25
00:02:07,261 –> 00:02:12,840
onkat ehen mēkusvpkv hakv tis onkat ehen este aksomecicvhanat
when they’re going to go into prayer or during baptism,
26
00:02:12,840 –> 00:02:15,454
mvt yvhiketv mvt ont on. M-hm.
that’s the song for that. M-hm.
27
00:02:15,454 –> 00:02:18,485
Mvn yvhikahēs kowet vkerricet,
That’s what I thought I would sing,
28
00:02:18,485 –> 00:02:24,382
reslvtkē yvhikvko witvyētisen. Enka. Onkv hiyowat.
but I might not be able to sing all the way through. Okay. So now.
29
00:02:24,382 –> 00:02:27,181
30
00:02:27,181 –> 00:02:34,866
“Ayvyvtet ’rvlvkarēs,”
“I am leaving for a while and will return,”
31
00:02:34,866 –> 00:02:44,039
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
32
00:02:44,039 –> 00:03:00,230
“’Rvlvkarēs. Emēkusapē monkvks,”
“I will return. Keep praying,”
33
00:03:00,230 –> 00:03:09,908
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
34
00:03:09,908 –> 00:03:22,051
“Mēkusapvlke toyatskat,”
“You Christians,”
35
00:03:22,051 –> 00:03:33,443
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
36
00:03:33,443 –> 00:03:51,228
“’Rvlvkarēs. Emēkusapē monkvks,”
“I will return. Keep praying,”
37
00:03:51,245 –> 00:04:00,988
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
38
00:04:00,988 –> 00:04:12,782
“Ayvyvtet ’rvlvkarēs,”
“I am leaving for a while and will return,”
39
00:04:12,782 –> 00:04:24,330
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
40
00:04:24,330 –> 00:04:40,750
“’Rvlvkarēs. Emēkusapē monkvks,”
“I will return. Keep praying,”
41
00:04:40,750 –> 00:04:50,218
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
42
00:04:50,218 –> 00:05:01,043
Purvhvlke toyatskat
Our elder brothers and sisters,
43
00:05:01,043 –> 00:05:12,450
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
44
00:05:12,450 –> 00:05:30,194
“’Rvlvkarēs. Emēkusapē monkvks,”
“I will return. Keep praying,”
45
00:05:30,194 –> 00:05:40,555
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
46
00:05:40,583 –> 00:05:52,279
Hopuetake toyatskat,
You children,
47
00:05:52,279 –> 00:06:03,514
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
48
00:06:03,514 –> 00:06:21,444
“’Rvlvkarēs. Emēkusapē monkvks,”
“I will return. Keep praying,”
49
00:06:21,444 –> 00:06:27,491
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
50
00:06:27,491 –> 00:06:42,681
Powvntake toyatskat,
Our sisters,
51
00:06:42,681 –> 00:06:54,187
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
52
00:06:54,187 –> 00:07:11,807
“’Rvlvkarēs. Emēkusapē monkvks,”
“I will return. Keep praying,”
53
00:07:11,807 –> 00:07:24,506
Makē monkvt likēs.
He is still there saying.
54
00:07:24,506 –> 00:07:30,031
M-hm, mvt hę̄rus, mv yvhiketv. M-hm. Hę̄rus cē.
M-hm, that’s beautiful, that song. M-hm. It’s pretty.
55
00:07:30,031 –> 00:07:34,505
Hę̄re-mahen yvhikēpetskes. Mvto.
You sang very well. Thank you.
56
00:07:34,505 –> 00:07:36,058
57
00:07:36,058 –> 00:07:40,019
Inna ohhvtvlakat yvhiket, hvtvm
Inna’s going to sing more, and
58
00:07:40,019 –> 00:07:44,305
ocetsken owat onkv takuecetsken owat yvhikepvs
if you have one and are ready, go ahead and sing.
59
00:07:44,305 –> 00:07:48,536
Mv hvtą yv “Cēsvs Kvwapkvtē” mv makateu mvo
I’m going to sing “Cēsvs Kvwapkvtē” (Jesus Arose), and that one, too,
60
00:07:48,536 –> 00:07:52,004
ehen Uehomv-cate Vfvstetv owat mvn
during Communion
61
00:07:52,004 –> 00:07:53,867
mvn yvhihoket owetok.
that’s what they sing.
62
00:07:53,867 –> 00:07:58,213
Mvn yvhikvyēs kowvyis.
So I think I’ll sing that.
63
00:07:58,213 –> 00:08:11,175
Cēsvs kvwapkvtē raspum etetakuecēt.
Jesus arose to prepare a place for us.
64
00:08:11,175 –> 00:08:32,936
Raspum ehakē monkvt likan vpēyvkvrēs.
Where he still waits for us, let us go.
65
00:08:32,936 –> 00:08:56,725
Erkenvkvlke toyatskat vpēyetvn ceyaceko?
You preachers, don’t you want to go?
66
00:08:56,725 –> 00:09:19,019
Raspum ehakē monkvt likan vpēyvkvrēs.
Where he still waits for us, let us go.
67
00:09:19,019 –> 00:09:42,339
Mēkusapvlke toyatskat vpēyetvn ceyaceko?
You Christians, don’t you want to go?
68
00:09:42,339 –> 00:10:05,737
Raspum ehakē monkvt likan vpēyvkvrēs.
Where he still waits for us, let us go.
69
00:10:05,737 –> 00:10:30,736
Hopuetake toyatskat vpēyetvn ceyaceko?
You children, don’t you want to go?
70
00:10:30,736 –> 00:10:53,950
Raspum ehakē monkvt likan vpēyvkvrēs.
Where he still waits for us, let us go.
71
00:10:53,950 –> 00:11:18,975
Mēkusapvlke toyatskat vpēyetvn ceyaceko?
You Christians, don’t you want to go?
72
00:11:18,975 –> 00:11:43,796
Raspum ehakē monkvt likan vpēyvkvrēs.
Where he still waits for us, let us go.
73
00:11:43,796 –> 00:12:04,948
Powvntake toyatskat vpēyetvn ceyaceko?
Our sisters, don’t you want to go?
74
00:12:04,948 –> 00:12:31,497
Raspum ehakē monkvt likan vpēyvkvrēs.
Where he still waits for us, let us go.
75
00:12:31,497 –> 00:12:35,207
M-hm. Hę̄rus. M-hm.
M-hm. Pretty. M-hm.
76
00:12:35,207 –> 00:12:36,617
77
00:12:36,617 –> 00:12:43,394
Onkv hvtvm hiyowat uh ‘towusat uh cenhaketv fekvpuehcēkv.
And now since we’ve rested your voice a little bit.
78
00:12:43,394 –> 00:12:48,497
Hiyowen hvtą yvhik’tv hvnken ocetsken owat…
Now if you have another song…
79
00:12:48,500 –> 00:12:54,388
Yvt ehen uh Opening Hymn mahokv, ‘senhvweckvn kicē witvkēs.
This one uh is called the Opening Hymn, so it’s to open with.
80
00:12:54,388 –> 00:12:59,664
Mvt owen hvtą Encouragement Hymn ehen.
They also call it the Encouragement Hymn.
81
00:12:59,664 –> 00:13:03,176
Este ‘sohyekcickv owen kicakhą?
To encourage people, would we say that, too?
82
00:13:03,176 –> 00:13:09,058
‘Sohyekcicetvn kicakhą? Mvt “Momis Komet Vpēyvkvrēs.”
Do we say “encourage”? That’s “Momis Komet Vpēyvkvrēs” (Striving We will Go).
83
00:13:09,058 –> 00:13:12,714
makat mvn, mvt ont on.
that’s what that’s about.
84
00:13:12,714 –> 00:13:13,901
85
00:13:13,901 –> 00:13:18,583
Vcewicus-vnkē vpueckv ofv cvhecihocat,
Not long ago, a dream was revealed to me,
86
00:13:18,583 –> 00:13:22,764
hopuetake em punąyet owvccvs.
and I was told to keep encouraging the young people.
87
00:13:22,764 –> 00:13:27,622
Mowat huervyin vcvnąkusē huer’tat
I was standing and he was standing right by me,
88
00:13:27,622 –> 00:13:33,106
vcelakvko tayē mowē hēcvyet mis “Momis komet vpēyvkvrēs” maket,
but I could not touch him, but he said, “Striving we will go”.
89
00:13:33,106 –> 00:13:40,212
“Yvhiketv hiyowēcet hopuetake tat iecoh-vwepvrēs” maket cvhecihocvtēt [ow]ēs.
“Keep singing like this and the children will come to you,” he said, and that was revealed to me.
90
00:13:40,212 –> 00:13:42,649
Mvn yvhihoket ont owisen.
That’s what it was sung for, but
91
00:13:42,649 –> 00:13:48,684
mv hēcvyvtē onkon yvhihoket ont on, but anyway,
they don’t sing it the way I used to see it done, but anyway,
92
00:13:48,684 –> 00:13:54,918
Yvhik’tv hę̄ruset on and hę̄ren vkerricvk’n owat, vketēcvk’n owat you know,
it’s a beautiful song and when you think about it, if you study it, you know,
93
00:13:54,918 –> 00:13:59,357
“Herkvt cem ocvkēs” maket ont onkv.
it says “You will have peace.”
94
00:13:59,357 –> 00:14:00,814
95
00:14:00,814 –> 00:14:04,058
There is peace for us.
There is peace for us.
96
00:14:04,058 –> 00:14:10,108
Onkv mv yvn vkvcǫknusat mvn yvhikahēt
I’ll sing a short piece of the song.
97
00:14:10,108 –> 00:14:17,148
Opening song, opening prayer, “Momis Komet Vpēyvkvrēs.”
Opening song, opening prayer, “Momis Komet Vpēyvkvrēs” (Striving, we will go).
98
00:14:17,148 –> 00:14:24,700
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
99
00:14:24,710 –> 00:14:30,810
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
100
00:14:30,810 –> 00:14:38,009
Momis komet vpēyvkvrēs.
Keep striving, we will go.
101
00:14:38,009 –> 00:14:44,294
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
102
00:14:44,294 –> 00:14:51,506
Mēkusapvlke vpēyvnna,
Christians who have gone on,
103
00:14:51,518 –> 00:14:57,180
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
104
00:14:57,180 –> 00:15:05,148
Mēkusapvlke vpēyvnna,
Christians who have gone on,
105
00:15:05,148 –> 00:15:11,256
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
106
00:15:11,256 –> 00:15:18,676
Erkenvkvlke vpēyvnna,
The ministers who have gone on,
107
00:15:18,676 –> 00:15:24,558
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
108
00:15:24,588 –> 00:15:32,235
Erkenvkvlke vpēyvnna,
The ministers who have gone on,
109
00:15:32,235 –> 00:15:38,333
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
110
00:15:38,333 –> 00:15:45,592
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
111
00:15:45,592 –> 00:15:51,428
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
112
00:15:51,428 –> 00:15:58,250
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
113
00:15:58,321 –> 00:16:04,131
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
114
00:16:04,131 –> 00:16:11,578
Hopuetake vpēyvnna,
The children who have gone on,
115
00:16:11,578 –> 00:16:16,947
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
116
00:16:16,947 –> 00:16:24,157
Hopuetake vpēyvnna,
The children who have gone on,
117
00:16:24,184 –> 00:16:30,000
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
118
00:16:30,000 –> 00:16:37,142
Powvntake vpēyvnna,
Our sisters who have gone on,
119
00:16:37,178 –> 00:16:42,655
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
120
00:16:42,655 –> 00:16:49,749
Powvntake vpēyvnna,
Our sisters who have gone on,
121
00:16:49,749 –> 00:16:55,141
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
122
00:16:55,141 –> 00:17:02,264
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
123
00:17:02,264 –> 00:17:08,031
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
124
00:17:08,031 –> 00:17:15,343
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
125
00:17:15,375 –> 00:17:21,218
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
126
00:17:21,218 –> 00:17:28,093
Pum vpvltake vpēyvnna,
Our others who have gone on,
127
00:17:28,093 –> 00:17:33,620
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
128
00:17:33,620 –> 00:17:40,758
Pum vpvltake vpēyvnna,
Our others who have gone on,
129
00:17:40,758 –> 00:17:46,653
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
130
00:17:46,653 –> 00:17:53,631
“Vwepvks” maket vpokepēs,
Saying “You all come”,
131
00:17:53,631 –> 00:17:59,207
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
132
00:17:59,241 –> 00:18:06,048
“Vwepvks” maket vpokepēs,
Saying “You all come”,
133
00:18:06,048 –> 00:18:11,615
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
134
00:18:11,615 –> 00:18:18,230
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
135
00:18:18,230 –> 00:18:23,538
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
136
00:18:23,538 –> 00:18:31,000
Momis komet vpēyvkvrēs.
Striving, we will go.
137
00:18:31,000 –> 00:18:37,923
Herkvt cem ocvkēs.
You will find peace.
138
00:18:37,923 –> 00:18:44,736
M-hm, well, mvto. Mvo hę̄re-mahes.
M-hm, well, thank you. That’s also very good.
139
00:18:44,736 –> 00:18:48,352
Praise hymn makan mvt,
“Praise hymn” it’s called,
140
00:18:48,352 –> 00:18:53,952
esvrakkuecetvt owehą? Esrakkueckvt makakhą? M-hm. Mvt ont on.
it’s to praise with, isn’t it? Do they say to praise with? M-hm. That’s it.
141
00:18:53,952 –> 00:18:59,643
Onkv mv hę̄res cē, mvo.
That will be a good one.
142
00:18:59,643 –> 00:19:04,441
Centak’n owat vlilēcepvs [vlicēcepvs]. M-hm. Hę̄re-mahes.
When you get ready, go ahead and start. M-hm. It’s very good.
143
00:19:04,441 –> 00:19:09,591
Let me put my specs on.
Let me put my specs on.
144
00:19:09,591 –> 00:19:10,592
145
00:19:10,592 –> 00:19:18,474
Yvt, this is a praise hymn, like a Christian Triumph, mvn yvhikahē[s].
This one, this is a praise hymn, like a Christian Triumph, that’s what Iʻm going to sing.
146
00:19:18,474 –> 00:19:35,181
Cēsvs em vhakvn pohis.
I hear Jesus’ commandment.
147
00:19:35,181 –> 00:19:46,484
Mvt vcvpikvrēs;
It will stay with me;
148
00:19:46,484 –> 00:20:02,939
Cvhę̄rē hahket calate,
May I be of comfort in my death,
149
00:20:02,969 –> 00:20:16,677
Ahyit erhecvrēs.
I will go and see him.
150
00:20:16,677 –> 00:20:32,483
Cēsvs ’mopunvkv hę̄rat,
Jesus’ comforting words,
151
00:20:32,483 –> 00:20:43,152
Avm enwiyen hēcis;
I see him offering me;
152
00:20:43,152 –> 00:20:59,416
Naorketvn emontahlit,
I will overcome sin,
153
00:20:59,416 –> 00:21:13,269
Ahyit erhecarēs.
I will go and see him.
154
00:21:13,269 –> 00:21:28,909
Ēkvnvn vm mellvtehkvn,
The place appointed for me,
155
00:21:28,909 –> 00:21:41,214
Mucv tan hecarēs;
Then I will see;
156
00:21:41,214 –> 00:21:57,319
Enherkv cvfēke fvckē
My heart full of his peace
157
00:21:57,340 –> 00:22:10,640
Emonkvranēt os.
It will forever be.
158
00:22:10,640 –> 00:22:27,084
Cvna fakke eshayvtē,
My body made of clay,
159
00:22:27,084 –> 00:22:38,848
Vpikit nekēyis;
I move within;
160
00:22:38,848 –> 00:22:54,016
Cēsvs, mucv-nettvn ahtet,
Jesus, come today,
161
00:22:54,032 –> 00:23:08,639
Cvfēken celayvs.
Touch my heart.
162
00:23:08,639 –> 00:23:16,354
Mvo hę̄rus. Mv pohvkē onko [o]wēt, yvhiketv. M-hm.
That’s pretty, too. You never hardly hear that song. M-hm.
163
00:23:16,354 –> 00:23:17,355
164
00:23:17,355 –> 00:23:19,361
Vsi one church ahyin,
I went to one church over there,
165
00:23:19,361 –> 00:23:24,060
Mv vcohhuehohken, mv estenyvhiket estit kerrvkepekot ohwvten.
They called on me to sing that song, and I was singing it and nobody knew it.
166
00:23:24,060 –> 00:23:28,877
Hę̄rat cvmenhayvnks kicin vcvpelicakvnkkv.
I was getting hot, I said, and they laughed at me.
167
00:23:28,877 –> 00:23:33,666
Yeah, owis ‘sēmvhayę̄pet yvhikę̄petsket owv? Uh-huh.
Yeah, but do you practice singing all the time? Uh-huh.
168
00:23:33,666 –> 00:23:37,031
Mvt mowepēt onkv, ‘sēmvhąyet.
That’s what we’re supposed to do, practice.
169
00:23:37,031 –> 00:23:41,664
170
00:23:41,664 –> 00:23:47,048
Owet, nak fekhonnepetv ceyac’t, nak estonkon yvhiket onccen owat?
Do you want to take a little break before you sing the next song?
171
00:23:47,048 –> 00:23:49,351
‘Towusat fekhonnvyv?
Am I going to break a little?
172
00:23:49,351 –> 00:23:57,668
Hvtvm yvhik’tv hvnken mvn yvhihket owvhan’t os. M-hm. Hiyon owat, mvo.
She’s going to sing another song now.
173
00:23:57,668 –> 00:24:03,076
Centakēpen owat, yvhikepvccvs.
Whenever you are ready, go ahead and sing.
174
00:24:03,076 –> 00:24:08,642
Yvt mēkusvpkv-hakvt onkat,
This one is for making prayer or,
175
00:24:08,642 –> 00:24:13,328
praise–prayer hymn, praise hymn, hymn’t owakvnks.
praise–prayer hymn, praise hymns, they are.
176
00:24:13,343 –> 00:24:16,817
“Cēsvs ‘Mapohicat” on and “How Happy Are They” makat on.
“Cēsvs ‘Mapohicat,” and “How Happy are They”, they call it.
177
00:24:16,817 –> 00:24:24,034
Mv cvrket, cvrke tatē mvn yvhiketv vmvhayvtēt owē[s], mvn kerrvyēt owēs.
My late dad used to teach me songs, that’s how I know this song.
178
00:24:24,034 –> 00:24:28,857
Cenyvhik’tv kowvkahēs. ‘Sepofvckvkētarēs.
Thatʻs what Iʻm going to sing for you. We’ll be happy with it.
179
00:24:28,857 –> 00:24:33,900
Cesvs ʻMapohicat,
Those who listen to Jesus
180
00:24:33,900 –> 00:24:39,082
Em afackakuses.
How happy are they.
181
00:24:39,082 –> 00:24:47,684
‘Mvkerrickv Hvlwēn em ocēs.
Their thoughts are always toward heaven.
182
00:24:47,684 –> 00:24:53,600
Em afacketvhkvn
Their happiness
183
00:24:53,650 –> 00:24:59,109
Hvtuset enheckat
from the beginning
184
00:24:59,109 –> 00:25:07,775
Tulaswv onvyeko tayēs.
The tongue cannot describe.
185
00:25:07,775 –> 00:25:13,393
Heyv afvcketv
This happiness
186
00:25:13,393 –> 00:25:19,282
cvnaken hayvyvnks,
I made mine,
187
00:25:19,282 –> 00:25:28,158
Cēsvs ofvn eshēcvyofv.
When I found it in Jesus.
188
00:25:28,158 –> 00:25:34,285
Mont vkvsamvyof,
And when I believed,
189
00:25:34,285 –> 00:25:40,045
Cēsvs enhocefkv
In Jesus’ name
190
00:25:40,045 –> 00:25:48,625
Ofvn vc afackuse hakvnks.
I found happiness.
191
00:25:48,625 –> 00:25:54,405
Cēsvs kērrvyofv,
When I came to know Jesus,
192
00:25:54,405 –> 00:25:59,767
Vc afackusvnkes.
I became happy.
193
00:25:59,767 –> 00:26:08,331
Em estvlkeu afackakuset,
His people too are happy,
194
00:26:08,331 –> 00:26:14,216
Estonko ‘tetayet,
When they could do nothing else,
195
00:26:14,243 –> 00:26:19,574
Homvn takpvlatket,
They fell down before Him,
196
00:26:19,574 –> 00:26:28,351
Cēsvs emēkusapvkvnkēs.
And prayed to Jesus.
197
00:26:28,351 –> 00:26:33,783
Cēsvs em afackit,
I am happy with Jesus,
198
00:26:33,783 –> 00:26:39,524
Yvhikin yafkvnkēs.
I sing until evening.
199
00:26:39,524 –> 00:26:47,950
Aeha! Este omvl’ kerratēs!
Alas! All people should know!
200
00:26:47,950 –> 00:26:53,780
Vc vnokēcvtēs.
He loved me.
201
00:26:53,780 –> 00:26:59,161
Vm estemērrvtēs.
He suffered for me.
202
00:26:59,161 –> 00:27:07,675
Vnen cvnēsvtet omvtēs.
He bought me.
203
00:27:07,675 –> 00:27:13,027
‘Mvnokeckv tvrpvn,
His wings of love
204
00:27:13,027 –> 00:27:18,408
Es cvkvwapiken,
Lifted me up,
205
00:27:18,408 –> 00:27:26,936
Naorketv mv ofvn wikit,
In that, I quit sinning,
206
00:27:26,936 –> 00:27:32,837
Mont cvstemeriket,
Again I was suffering,
207
00:27:32,837 –> 00:27:38,454
Cvfēke nokikēs.
My heart was hurting.
208
00:27:38,454 –> 00:27:47,248
Komet vkvsvmkvt ocvkvnks.
I was without faith.
209
00:27:47,248 –> 00:27:52,430
Vm etektvniken,
I was given time,
210
00:27:52,430 –> 00:27:57,859
Vnhvyayakusen,
It was revealed to me,
211
00:27:57,859 –> 00:28:06,324
Elicv ayvtē omvyvnks.
I went as Elijah.
212
00:28:06,324 –> 00:28:11,946
Vm puyvfekcvhkvn
My spirit
213
00:28:11,946 –> 00:28:17,467
Mvn tak-[vk]vwapkvnkes.
Rose up.
214
00:28:17,467 –> 00:28:25,973
Hvrēsse cvlecvn likvnkēs.
The moon sat beneath me.
215
00:28:25,973 –> 00:28:36,826
Aeha! Mv nak herē vcakē ocvtē
Alas! The great sacredness he had,
216
00:28:36,826 –> 00:28:45,414
Cēsvs orēt on kērrvyvnks.
I learned Jesus’ might.
217
00:28:45,414 –> 00:28:56,828
Cēsvs vcvpakat acvfvcecicvnk’
Having Jesus with me made me happy,
218
00:28:56,828 –> 00:29:07,828
Enherkv cvfackēt on omvnks.
I was filled with his peace.
219
00:29:07,828 –> 00:29:10,025
Mowes, hę̄rus mvo. M-hm.
That’s pretty too. M-hm.
220
00:29:10,025 –> 00:29:13,605
Yekcetv ocēt yvhiketv omvlkv owvkēt onko? Uh-huh.
All the songs have strength, don’t they? Uh-huh.
221
00:29:13,605 –> 00:29:18,284
‘Stefēke ‘stenliken kowet yvhihoket on owat, hę̄ret ont os.
If they sing it with the thought that it will stay in your heart, it’s good.
222
00:29:18,284 –> 00:29:21,217
Yeah, my dad, uh
Yeah, my dad, uh
223
00:29:21,217 –> 00:29:22,310
224
00:29:22,310 –> 00:29:25,803
he’s been gone over sixty years. Uh-huh.
he’s been gone over sixty years. Uh-huh.
225
00:29:25,803 –> 00:29:29,805
Mv hvte, hvte cvmvnettat cvcotkē monkvt on,
When I was young and still small,
226
00:29:29,805 –> 00:29:34,264
mvn yvhiketv mvn enkerrētt owimvts. O, uh-huh.
I learned that song from him. Oh, uh-huh.
227
00:29:34,264 –> 00:29:39,169
Apohicēt owēpvtet. M-hm. Yeah.
You had been listening. M-hm. Yeah.
228
00:29:39,169 –> 00:29:45,608
Let’s see. Dismissal song mak’t onccv? M-hm.
Let’s see. Did you mention the dismissal song? M-hm.
229
00:29:45,608 –> 00:29:48,714
“‘Setewaheckv” kihocat, mvt ont owv?
The one called “‘Setewaheckv” (Dismissal), is that it?
230
00:29:48,714 –> 00:29:54,676
‘Setewahec– ‘Setewaheckv. Dismissal song. ‘Setewaheckv. Or hymn?
Dismissal. Dismissal song. Dismissal. Or hymn?
231
00:29:54,676 –> 00:30:03,056
Cemēkusapeyvtē. Lord Dismiss Us.
We have Prayed to You. Lord Dismiss Us.
232
00:30:03,056 –> 00:30:12,824
Cemēkusapeyvtē,
We have prayed to you,
233
00:30:12,824 –> 00:30:24,033
Momusen ’tem vwahēs.
We are dismissing at this time.
234
00:30:24,033 –> 00:30:33,486
Cenherketvn puwahlvs.
Give us a portion of your peace.
235
00:30:33,486 –> 00:30:43,056
Mohmiset puwahēcvs.
And then dismiss us.
236
00:30:43,056 –> 00:30:52,624
Mohmen yvmv ēkvnv,
And then this earth,
237
00:30:52,624 –> 00:31:01,703
Enkvpvkakeyofvt,
As we depart from it,
238
00:31:01,703 –> 00:31:11,427
Cenliketvn ’roricēt,
We arrive at your home,
239
00:31:11,427 –> 00:31:23,273
Fēkvpetvn puyacēs.
We want to rest.
240
00:31:23,273 –> 00:31:32,363
Mohmen yvmv ēkvnv,
And then this earth,
241
00:31:32,363 –> 00:31:41,851
Enkvpvkakeyofvt,
As we depart from it,
242
00:31:41,851 –> 00:31:51,435
Cenliketvn ’roricēt,
We arrive at your home,
243
00:31:51,435 –> 00:32:03,604
Fēkvpetvn puyacēs.
We want to rest.
244
00:32:03,604 –> 00:32:10,303
Mvn, mv ‘svwaheckv yvhiketv mvt, vm vloste-mahat os, mvt.
That dismissal song is my favorite song.
245
00:32:10,303 –> 00:32:13,244
Uh-huh, hę̄rus’t os kowvyēt owēs, mvt.
Uh-huh, I think it’s very beautiful, that one.
246
00:32:13,244 –> 00:32:15,764
Uh-huh, mvn pohetv cvyacēt ohwes.
I wanted to hear that.
247
00:32:15,764 –> 00:32:18,456
Yvhiket okecces. M-hm.
You sang it. M-hm.
248
00:32:18,456 –> 00:32:22,642
Onkv… Yeah, I like it. Onkv hvtvm mvn
So… Yeah, I like it. So again
249
00:32:22,642 –> 00:32:25,948
cencukoperickv–nake tē?–
visiting with you–what is it?–
250
00:32:25,948 –> 00:32:29,271
vhvoke punhvwēcetsken, yiceyat ‘sepofvckēt os.
you opened the door to us, and we are happy to have come.
251
00:32:29,271 –> 00:32:36,123
Ohwen hvtvm uh ‘punvkv–nake tē?–mēkusvpkv enyvhiketvn oki[s], mv
And also the talk–what is it?–church songs, I mean,
252
00:32:36,123 –> 00:32:42,501
mowēt yvhikę̄pet owetv mvt yvhiketv ‘sencaweyat mvn
to be able to always sing like that, and now that we have recorded you,
253
00:32:42,501 –> 00:32:48,724
este vpvlwv apohicaket, ‘mapohicąket, svpaklvtēs kowēt, mvn
with the hope that others will listen, and continue to listen,
254
00:32:48,724 –> 00:32:53,409
opunvkv onkat yvhiketv mvo escvwepįcet ful’t owēs.
is the reason we are recording the language or songs, too.
255
00:32:53,409 –> 00:32:57,127
Onkv mv mowē yvhįket kerrēpetskvtē mvn,
So what you had learned and kept singing
256
00:32:57,127 –> 00:33:01,081
este sųlkēn ‘sem vnicvrē tis os kowēt, mvn.
will help a lot of people, is what we hope.
257
00:33:01,081 –> 00:33:04,493
Mvt pum enhorkvt ont on, mvn cencvwepic’t owēs.
That’s our hope in recording you today.
258
00:33:04,493 –> 00:33:05,845
Mvto! M-hm.
Thank you. M-hm.
259
00:33:05,845 –> 00:33:09,457
Cēmeu, mvto! Cēmeu vcvkerricatskat. Uh-huh.
You, too, thank you! You, too, for thinking of me. Uh-huh.
260
00:33:09,457 –> 00:33:11,810
Yeah, sonkekatē kowvyēt [ow]ē[s]. Uh-huh.
Yeah, I hope it’s not lost. Uh-huh.
261
00:33:11,810 –> 00:33:14,908
Yvhik’tv onkat pum punvkv sonkekatē[s].
The songs, or our language, that it doesn’t get lost.
262
00:33:14,908 –> 00:33:19,656
Mowan… Uh-huh. Mv vsē, mv este Maskoke momen vnicakvyēt owēs. M-hm.
I always help the Maskoke people over there. M-hm.
263
00:33:19,656 –> 00:33:24,807
Yvhiketv onkat mēkusvpkv estowēn em vnicvkvyē ta[ye]n, vn–
With a song or a prayer, whatever I can help with.
264
00:33:24,807 –> 00:33:29,276
Vnhopuetake onkat vmosustake mvt ‘punvkv kerrvkekot owe[s], mvn.
My children and my grandchildren don’t know the language.
265
00:33:29,276 –> 00:33:31,524
Lilakus owēn kerrvkēt owen.
They just know some parts.
266
00:33:31,524 –> 00:33:35,881
Mvt sonkekatē kowvyēt [ow]ē[s]. Mvn vkerricvyēt [ow]ē[s].
I hope it doesn’t get lost. That’s what I think about.
267
00:33:35,881 –> 00:33:40,365
Mv mēkusvpkv enyvhiketv mvn, ‘mapohįcet ‘stvcolemvtok, mvo.
We all grew up listening to the church songs.
268
00:33:40,365 –> 00:33:44,519
‘Stefēke ofv, mv estǫfis ‘stenlikēt ont on. M-hm.
It stays forever in our hearts. M-hm.
269
00:33:44,519 –> 00:33:48,327
Owat mv hvtą apohicę̄pvkat, mvt hę̄ret ont on.
And it’s always good to listen.
270
00:33:48,327 –> 00:33:50,258
Fekhvmketv ‘stēmet ont os.
It gives us courage.
271
00:33:50,258 –> 00:33:52,848
Onkv mvto cekicēt os. Mvto. Uh-huh, uh-huh.
So we thank you. Thank you. Uh-huh, uh-huh.
272
00:33:52,848 –> 00:33:57,444
Cenhakē res– eshę̄rusēt ont os. O, mvto, mvto!
The sound of your voice is pretty. Oh, thank you, thank you!
273
00:33:57,444 –> 00:33:59,945
Centv̨lkus yvhikēccat, mvt hę̄rus.
It’s pretty when you sing by yourself.
274
00:33:59,945 –> 00:34:04,818
Uh-huh. Onkv mvto, hvtvm ceheceyvrēs. Uh-huh.
Uh-huh. So thank you, we will see you again. Uh-huh.
275
00:34:04,818 –> 00:34:09,581
I’m happy y’all are here.
I’m happy y’all are here.