1
00:00:00,000 –> 00:00:06,351
2
00:00:06,351 –> 00:00:12,070
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
3
00:00:12,070 –> 00:00:17,854
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
4
00:00:17,854 –> 00:00:24,705
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
5
00:00:24,705 –> 00:00:30,392
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
6
00:00:30,392 –> 00:00:37,018
Mēkusapvlke vpēyvnna,
The Christians who have gone on,
7
00:00:37,018 –> 00:00:44,076
Mēkusapvlke vpēyvnna,
The Christians who have gone on,
8
00:00:44,076 –> 00:00:50,722
Mēkusapvlke vpēyvnna,
The Christians who have gone on,
9
00:00:50,722 –> 00:00:56,960
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
10
00:00:56,960 –> 00:01:08,380
Cēsus purke likat,
Where Jesus our father lives,
11
00:01:08,380 –> 00:01:14,965
Cēsus purke likat,
Where Jesus our father lives,
12
00:01:14,965 –> 00:01:20,449
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
13
00:01:20,449 –> 00:01:27,253
Vkvsamvlke vpēyvnna,
The Believers who have gone on,
14
00:01:27,253 –> 00:01:34,380
Vkvsamvlke vpēyvnna,
The Believers who have gone on,
15
00:01:34,380 –> 00:01:41,136
Vkvsamvlke vpēyvnna,
The Believers who have gone on,
16
00:01:41,136 –> 00:01:46,916
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
17
00:01:46,916 –> 00:01:53,196
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
18
00:01:53,196 –> 00:01:58,903
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
19
00:01:58,903 –> 00:02:05,609
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
20
00:02:05,609 –> 00:02:09,932
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
21
00:02:09,932 –> 00:02:18,558
Pum erkenvkvlke vpēyvnna,
Our preachers who have gone on,
22
00:02:18,558 –> 00:02:26,173
Pum erkenvkvlke vpēyvnna,
Our preachers who have gone on,
23
00:02:26,173 –> 00:02:33,739
Pum erkenvkvlke vpēyvnna,
Our preachers who have gone on,
24
00:02:33,739 –> 00:02:39,887
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
25
00:02:39,887 –> 00:02:46,069
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
26
00:02:46,069 –> 00:02:51,883
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
27
00:02:51,883 –> 00:02:58,680
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
28
00:02:58,680 –> 00:03:03,176
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
29
00:03:03,176 –> 00:03:11,334
Powvntake vpēyvnna,
Our sisters who have gone on,
30
00:03:11,334 –> 00:03:18,458
Powvntake vpēyvnna,
Our sisters who have gone on,
31
00:03:18,458 –> 00:03:25,223
Powvntake vpēyvnna,
Our sisters who have gone on,
32
00:03:25,223 –> 00:03:31,354
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
33
00:03:31,354 –> 00:03:37,790
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
34
00:03:37,790 –> 00:03:43,507
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
35
00:03:43,507 –> 00:03:50,141
Cēsus purke likan,
Where Jesus our father lives,
36
00:03:50,141 –> 00:04:00,037
Mvn ‘tehecvkvrēs.
We will see each other there.
37
00:04:00,037 –> 00:04:05,027
Pun Hesaketvmesē, purke hv̨lwē liketskat,
Our God, our father who lives way above,
38
00:04:05,027 –> 00:04:08,717
puhayvtē naken omv̨lkvn hayetskvtē omat,
the one who made us, you who made all things,
39
00:04:08,717 –> 00:04:11,516
mucv-nettv ‘sem vnąckusen hvtą punpaletsken,
today you have given us a beautiful day again,
40
00:04:11,516 –> 00:04:13,969
heyv puhecicet putohkaletsken hiyowēt,
you have shown us and have gathered us together like this,
41
00:04:13,969 –> 00:04:16,758
naket omv̨lkvn mis cem vnokeckv eteropottēn,
all things that you have done through love,
42
00:04:16,758 –> 00:04:19,469
naken omv̨lkv hiyowē tat cēme omēcicen hiyowē,
through all things, because of you, it happens like this,
43
00:04:19,469 –> 00:04:24,561
mucv-nettv tat hiyowē ‘tohkvlkēt nake hvte ennettv enkerretv etenkerrēt,
today we have gathered together like this, at this time we put our knowledge together and learn from one another,
44
00:04:24,561 –> 00:04:27,829
hopuetake hiyowē nake opunvkv hiyowē kērkēkat
it’s been said that our children need to learn the language
45
00:04:27,829 –> 00:04:29,902
mon omēt estomis mv hiyowē
and so nevertheless like this,
46
00:04:29,902 –> 00:04:31,537
mucv-nettv omēcicē hiyowē
because of this day,
47
00:04:31,537 –> 00:04:37,164
naken ‘punvkv tat hiyowē somkekate kowē owēcicen hiyowē esputohkaletskat hiyowen,
with the hopes that we will not lose the language, is why we are gathered here today,
48
00:04:37,164 –> 00:04:39,945
monkv naken omv̨lkv mi ‘secohhēcet vpēyen omat,
now as they go forward looking to you for all these things,
49
00:04:39,945 –> 00:04:43,800
cehocefkvn kvyapet pucase hiyowē nake omv̨lkvn cehocefkv eteropottēn,
lifting your name up, lord, like this and all things through your name,
50
00:04:43,800 –> 00:04:45,693
pucase cēme pum vnicetsken,
lord you help us,
51
00:04:45,693 –> 00:04:48,035
vnickv hiyowē naken cem pohen omat,
as we ask you for help,
52
00:04:48,035 –> 00:04:49,571
naken vm pohetsken omat,
if you ask for things through me,
53
00:04:49,571 –> 00:04:51,358
naket Cokv-Rakko maket okat,
that’s what the Bible says,
54
00:04:51,358 –> 00:04:54,563
hiyowet naken cehocefkv hocefkv vm pohetsken omat,
now the things that you ask in the name of your name,
55
00:04:54,563 –> 00:04:57,151
“Cemomēcahēs. Cemahēs” maketskvtē omēcicēn ,
because you had said, “I will do it for you, and I will give it to you,”
56
00:04:57,151 –> 00:04:58,593
mvn enherkv ocēn svpaklet,
as we stand here at peace,
57
00:04:58,593 –> 00:05:00,000
hiyowē tat cemēkusąpet
praying to you like this,
58
00:05:00,000 –> 00:05:01,375
mucv-netta tat svpakle monkv,
as we stand here today,
59
00:05:01,375 –> 00:05:03,129
cenke ofv nak omv̨lkvn cenwikēt
we leave all these things in your hands,
60
00:05:03,129 –> 00:05:07,150
cem mekusvpkv tat enhayet, cemekusąpet respoyis. Amen.
we have prayed unto you and I end with this prayer. Amen.
61
00:05:07,150 –> 00:05:08,672
62
00:05:08,672 –> 00:05:09,725
63
00:05:09,725 –> 00:05:12,981
Punhesaketvmesē purke hv̨lwe liketskat,
God our father who lives on high,
64
00:05:12,981 –> 00:05:15,627
mucv-nettv hvtvm eputohkaletsken,
you have gathered us again today,
65
00:05:15,627 –> 00:05:18,948
mucv-nettv tat hiyowēn naket omv̨lkv hiyowē punhēcetskvtē
as you have seen us through all things, and again today,
66
00:05:18,948 –> 00:05:21,118
hompetv tat hiyowē etetakuehocat,
the food that has been prepared,
67
00:05:21,118 –> 00:05:23,434
momen hiyowē cēme eterepottēn hiyowē mer’t,
and through you we are blessing,
68
00:05:23,434 –> 00:05:25,385
nak omv̨lkvn oh-vrakkuecetsken,
you honor everything,
69
00:05:25,385 –> 00:05:27,993
hiyowē pucase toyetskat hiyowē cēmet
now, lord,
70
00:05:27,993 –> 00:05:29,818
omv̨lkvt hiyowē cenke ofvn cenwiket,
we leave everything in your hands,
71
00:05:29,818 –> 00:05:30,818
pucase toyetskat,
lord,
72
00:05:30,818 –> 00:05:32,453
heyv hompetv tat etetakuehocat,
this food that has been prepared,
73
00:05:32,453 –> 00:05:34,479
omv̨lkvn ohmērretsken hiyowē mvo
you bless it all like this,
74
00:05:34,479 –> 00:05:37,456
etetakuecakat mvo pum merraketsken, pucase
and bless those who have prepared it, too, lord,
75
00:05:37,456 –> 00:05:38,977
mucv-nettv tat hiyowē omv̨lkv
today and now everything
76
00:05:38,977 –> 00:05:42,724
hiyowē cem pohet cenke ofv cen wiket, hiyowē mvto cvkecit
we ask you and leave in your hands and thank you this way,
77
00:05:42,724 –> 00:05:44,466
svpaklet mucv-netta hiyowē
as we stand here today now
78
00:05:44,466 –> 00:05:46,656
monkv hiyowē ‘mvtēkus’t on omēt estowisen
so if this is all that has to be,
79
00:05:46,656 –> 00:05:48,243
mvto maketv tat omvlkvt owet onkv
thanking you in all things,
80
00:05:48,243 –> 00:05:54,407
cehocefkv ofvn nak omv̨lkv cen wikēs, cem mēkusąpēt respoyēs. Amen, amen.
we leave everything in your name and end this prayer to you. Amen, amen.
81
00:05:54,407 –> 00:05:55,913
82
00:05:55,913 –> 00:05:59,515
Punhesaketvmesē, purke hv̨lwe liketskat,
Our God, our father who lives in heaven,
83
00:05:59,515 –> 00:06:03,000
mucv-nettv hiyowē putohkaletsken etohkvlke hiyowē tat
you have gathered us here today like this,
84
00:06:03,000 –> 00:06:05,962
enokhokvlke sųlkēt ‘tvmvn lomhaket on omat,
the many that are sick, wherever they may be laying,
85
00:06:05,962 –> 00:06:08,869
cēmet hiyowē cēme tvlkusēn em vnicetskē tayat,
you alone can help them this way,
86
00:06:08,869 –> 00:06:11,333
hiyowēt vnickvt hiyowē svpaklēt cem pohet,
we stand here like this asking you for help,
87
00:06:11,333 –> 00:06:13,844
cvfeknetv tat, [mv] tat cvfeknicetv kometsken omat,
the health, if you can heal them,
88
00:06:13,844 –> 00:06:16,177
cēmet, cēme tv̨lkuset ‘mvnicetsken omat,
you are the only one who can heal them,
89
00:06:16,177 –> 00:06:18,324
monkv hiyomēt cem pohēt vnickvn
so we ask you to help like this,
90
00:06:18,324 –> 00:06:22,811
Mont on omēt estomis hiyowē sųlkēt ‘stvn hiyowē tat
even so, there may be many like that some place else,
91
00:06:22,811 –> 00:06:26,250
cuko lomhaket omet estomis hiyowēt em vnickv hiyowēt
even though they are house bound, needing helping them like this,
92
00:06:26,281 –> 00:06:29,593
omv̨lkv enokhokat cēmet hospital-t ot omēt estomis,
all those that are ill in the hospitals,
93
00:06:29,593 –> 00:06:33,207
cuko tis lomhaket omet on omat, cēme vpvkaket, cēme em vnicetsken,
even though they may be lying in their homes, be with them and help them,
94
00:06:33,207 –> 00:06:35,549
omv̨lkv cenke ofvn hiyowē tat,
we leave all this in your hands,
95
00:06:35,549 –> 00:06:37,312
kvyapet hiyowē tat hopuetake,
lift up the children like this,
96
00:06:37,312 –> 00:06:38,590
cenhopuetake omv̨lket omat,
and all are your children,
97
00:06:38,590 –> 00:06:46,090
monkv hiyowē pucase cenke ofvn nake omv̨lkvn cenwiket, mēkusąpet respoyis, amen.
so lord, in this way I leave this all in your hands and end with this prayer, amen.
98
00:06:46,136 –> 00:06:49,386
Mucv-nettv hiyowē ‘setohkvlkeyat,
Those of us gathered in this way today
99
00:06:49,386 –> 00:06:56,096
yv opunvkv ‘te-Maskokvlke em punvkv hiyowē sumkvhanekat vrahkvn yv hiyowēt
so that we might not lose the Muskogee language,
100
00:06:56,096 –> 00:06:57,761
yv mvnettakat kerraket on owat,
the young people learning it,
101
00:06:57,761 –> 00:07:02,872
yv hiyowē ‘teropottēn yv ‘punąyet likvyat em apohicaket hiyowē tat,
through these means as I sit here talking and listening,
102
00:07:02,890 –> 00:07:07,823
Pucase ‘terepottēn owis hiyowēt omv̨lkv em vnicetsken hiyowē tat omis,
and through the Lord, even if you have helped with everything,
103
00:07:07,823 –> 00:07:12,228
cemvnettvlke tat hiyowē tat nak– opunvkv tat kerrąke-sekot omet estowis,
even though the young ones have never learned the language,
104
00:07:12,228 –> 00:07:13,785
hiyowē em apohicaket on omat,
if they pay attention to it now,
105
00:07:13,785 –> 00:07:16,745
yv– yvhiketv tis naket opunvkv tat opunąyeyat,
the songs, or the language we are speaking,
106
00:07:16,745 –> 00:07:18,455
em apohicet on omat,
if they pay attention to it,
107
00:07:18,455 –> 00:07:21,197
kerrvkvrē tis os kerraken hiyowen vpēyen,
they will learn as they go on learning,
108
00:07:21,197 –> 00:07:24,812
mowis cēme ‘tvn–you know yv ‘m apohicaket ont on owat,
but you– if they pay attention to this,
109
00:07:24,812 –> 00:07:25,827
cēmet vpaket, you know,
be with them, you know,
110
00:07:25,827 –> 00:07:29,700
omv̨lkv hiyowēt yv opunvkv cųtkus’ton omēt estowis,
even though I have spoken briefly about this,
111
00:07:29,700 –> 00:07:32,110
hiyowē tat em apohicet hiyowēt
continue to pay attention,
112
00:07:32,110 –> 00:07:37,565
vpokēt on omat, yv hiyowē kerraken you know vrahkvn hiyowē mucv-nettv yv
wherever they may live, they will learn, you know, for that reason, this way today,
113
00:07:37,565 –> 00:07:40,234
yv hayēt ont os. Mowisen cēmet, you know,
that’s why we are making this. However, you, you know,
114
00:07:40,234 –> 00:07:41,792
omvlkeyat hiyowē
all of us in this way
115
00:07:41,792 –> 00:07:44,303
yv opunvkv tat omvlkvn cēme pometskvtē
this language that you have given us,
116
00:07:44,303 –> 00:07:46,666
puckvlket hiyowē pomvtēt owen
that our parents have given us in this way,
117
00:07:46,666 –> 00:07:48,205
hiyowē mv kerrakvtēt ont,
that’s how we learned,
118
00:07:48,205 –> 00:07:51,341
monkv hiyowē cēmeu matvpowusis omen yv hiyowē
and now as you also in this same way
119
00:07:51,341 –> 00:07:54,652
opunvkv cųtkus’t on omē tis kę̄rretsken hiyowē tat
even if you are only learning a few words,
120
00:07:54,652 –> 00:07:58,292
somkekate vrahkvn hiyowē opunąyet huervyat, you know,
so that it doesn’t disappear, I am speaking, you know,
121
00:07:58,292 –> 00:08:00,135
mucv-nettv tat hiyowēn,
now today,
122
00:08:00,135 –> 00:08:01,687
20 years from now ont on omat,
or if it happens to be 20 years from now,
123
00:08:01,687 –> 00:08:05,195
mvo hiyowēt em punvkv tat somkēpet omen estomis,
even though the language might have been lost,
124
00:08:05,195 –> 00:08:07,234
yv hiyowēt vliket hiyowē mapohicaken,
they will pay attention like this,
125
00:08:07,234 –> 00:08:10,134
kērraken vpēyvhē tis os kowet omis mv vrahkvn hiyowet
they will learn as they go, I think, and for that reason,
126
00:08:10,134 –> 00:08:13,055
vlakit mon punąyet huer’t oki[s].
I have come here to speak.
127
00:08:13,055 –> 00:08:18,852
Monkv cekihcin em apohicet, aye-maheccen, cēmeu
as you listen to what I have told you, just keep going,
128
00:08:18,852 –> 00:08:20,291
cekerrepvhē tis os
you will learn.
129
00:08:20,291 –> 00:08:25,509
Opunvkv tat cekerrvhēs you know mapohicet you know huereccen owat.
You will learn the language, you know, if you continue on paying attention.
130
00:08:25,509 –> 00:08:35,142
Mvto.
Thank you.
131
00:08:35,142 –> 00:08:36,990
132
00:08:36,990 –> 00:08:41,963
133
00:08:41,963 –> 00:08:50,645
Puyafekcv hę̄rat ahtet,
Come holy spirit,
134
00:08:50,645 –> 00:08:58,348
Vnen vcvpvkvs.
Live within me.
135
00:08:58,348 –> 00:09:08,030
Cvfēke ofvn vnlikvs.
Dwell within my heart,
136
00:09:08,030 –> 00:09:16,006
Vm oh-vtvlvyvs.
Strengthen my belief.
137
00:09:16,006 –> 00:09:26,370
Ēkvnv vcvnokēcat
The world I love
138
00:09:26,370 –> 00:09:34,009
Holwvyēckv haken,
Has become sinful,
139
00:09:34,009 –> 00:09:44,256
Cvfēket vnkvwapkvronks,
My heart has been uplifted,
140
00:09:44,256 –> 00:09:53,680
’Cecakkvyēcickvn.
By following you.
141
00:09:53,680 –> 00:09:58,101
142
00:09:58,101 –> 00:10:08,100
Puyafekcv hę̄rat ahtet
Come holy spirit,
143
00:10:08,100 –> 00:10:15,941
Vnen vcvpvkvs.
Live within me.
144
00:10:15,941 –> 00:10:25,907
Cvfēke ofvn vnlikvs.
Dwell within my heart,
145
00:10:25,907 –> 00:10:35,906
Vm oh-vtvlvyvs.
Strengthen my belief.
146
00:10:35,906 –> 00:10:36,907
147
00:10:36,907 –> 00:10:43,420
Hvthvyatken vlicēcēt,
In the morning, we will begin,
148
00:10:43,420 –> 00:10:49,523
Mēkusapē monken pohyvfkvrēs.
Praying into the evening.
149
00:10:49,523 –> 00:10:56,093
Hvthvyatken vlicēcēt,
In the morning, we will begin,
150
00:10:56,093 –> 00:11:01,958
Mēkusapē monken pohyvfkvrēs.
Praying into the evening.
151
00:11:01,958 –> 00:11:08,767
Mēkusapv cehotosis,
Christian, though weary,
152
00:11:08,767 –> 00:11:14,810
Cenaoris pohyvfkvrēs.
Though troubled, into the evening.
153
00:11:14,810 –> 00:11:21,464
Hvthvyatken vlicēcēt,
In the morning, we will begin,
154
00:11:21,464 –> 00:11:27,316
Mēkusapē monken pohyvfkvrēs.
Praying into the evening.
155
00:11:27,316 –> 00:11:34,034
Vkvsamv cehotosis,
Believer, though weary,
156
00:11:34,034 –> 00:11:40,049
Cenaoris pohyvfkvrēs.
Though troubled, into the evening.
157
00:11:40,049 –> 00:11:46,600
Hvthvyatken vlicēcēt,
In the morning, we will begin,
158
00:11:46,600 –> 00:11:52,320
Mēkusapē monken pohyvfkvrēs.
Praying into the evening.
159
00:11:52,320 –> 00:11:58,940
Powvntake cehotosis,
Our sisters, though weary,
160
00:11:58,940 –> 00:12:04,908
Cenaoris pohyvfkvrēs.
Though troubled, into the evening.
161
00:12:04,908 –> 00:12:11,336
Hvthvyatken vlicēcēt,
In the morning, we will begin,
162
00:12:11,336 –> 00:12:16,995
Mēkusapē monken pohyvfkvrēs.
Praying into the evening.
163
00:12:16,995 –> 00:12:23,548
Hopuetake cehotosis,
Children, though weary,
164
00:12:23,548 –> 00:12:29,498
Cenaoris pohyvfkvrēs.
Though troubled, into the evening.
165
00:12:29,498 –> 00:12:35,920
Hvthvyatken vlicēcēt,
In the morning, we will begin,
166
00:12:35,920 –> 00:12:43,181
Mēkusapē monken pohyvfkvrēs.
Praying into the evening.
167
00:12:43,181 –> 00:12:44,182
168
00:12:44,182 –> 00:12:51,768
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
169
00:12:51,768 –> 00:12:58,417
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
170
00:12:58,417 –> 00:13:06,860
O cvlvranē ‘svm momis,
Oh, though my death is near,
171
00:13:06,860 –> 00:13:12,620
Emēkusapvkē.
Keep praying.
172
00:13:12,620 –> 00:13:20,295
Mēkusapvlke toyatskate,
You Christians,
173
00:13:20,295 –> 00:13:27,378
Emēkusapvkē.
Let us pray.
174
00:13:27,378 –> 00:13:34,817
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
175
00:13:34,817 –> 00:13:41,439
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
176
00:13:41,439 –> 00:13:49,850
O cvlvranē ‘svm momis.
Oh, though my death is near,
177
00:13:49,850 –> 00:13:55,318
Emēkusapvkē.
Keep praying.
178
00:13:55,318 –> 00:14:02,944
Powuntake toyatskate,
Our sisters,
179
00:14:02,944 –> 00:14:10,075
Emēkusapvkē.
Let us pray.
180
00:14:10,075 –> 00:14:17,440
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
181
00:14:17,440 –> 00:14:23,972
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
182
00:14:23,972 –> 00:14:32,410
O cvlvranē ‘svm momis,
Oh, though my death is near,
183
00:14:32,420 –> 00:14:37,685
Emēkusapvkē.
Let us pray.
184
00:14:37,685 –> 00:14:45,344
Pum vpvltake toyatskate,
The rest of us,
185
00:14:45,344 –> 00:14:52,320
Emēkusapvkē.
Let us pray.
186
00:14:52,320 –> 00:14:59,699
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
187
00:14:59,699 –> 00:15:06,040
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
188
00:15:06,040 –> 00:15:14,221
O cvlvranē ‘svm momis,
Oh, though my death is near,
189
00:15:14,221 –> 00:15:19,615
Emēkusapvkē.
Let us pray.
190
00:15:19,615 –> 00:15:27,400
Erkenvkvlke toyatskate,
You ministers,
191
00:15:27,400 –> 00:15:34,513
Emēkusapvkē.
Let us pray.
192
00:15:34,513 –> 00:15:41,770
Cvlvranē ‘svm momis,
Though my death is near,
193
00:15:41,770 –> 00:15:48,257
Cvlvranē ‘svm momis, svmmomis
I am going to die. O o i have a thought I am going to die
194
00:15:48,257 –> 00:15:56,427
O cvlvranē ‘svm momis,
Oh, though my death is near,
195
00:15:56,427 –> 00:16:05,286
Emēkusapvkē.
Let us pray.
196
00:16:05,286 –> 00:16:06,287
197
00:16:06,287 –> 00:16:22,230
Em afvcketvn, pum afvcketvn, ’meyoksv sekon.
His happiness, our happiness, without end.
198
00:16:22,230 –> 00:16:30,760
Mēkusapvlke toyatskate,
You Christians,
199
00:16:30,760 –> 00:16:40,770
Emēkusapē monkvkvccvs.
Keep praying.
200
00:16:40,770 –> 00:16:56,580
Em afvcketvn, pum afvcketvn, ’meyoksv sekon.
His happiness, our happiness, without end.
201
00:16:56,580 –> 00:17:05,170
Vkvsamvlke toyatskate,
You believers,
202
00:17:05,170 –> 00:17:14,920
Emēkusapē monkvkvccvs.
Keep praying.
203
00:17:14,920 –> 00:17:30,460
Em afvcketvn, pum afvcketvn, ’meyoksv sekon.
His happiness, our happiness, without end.
204
00:17:30,460 –> 00:17:39,250
Hopuetake toyatskate,
You children,
205
00:17:39,260 –> 00:17:49,400
Emēkusapē monkvkvccvs.
Keep praying.
206
00:17:49,400 –> 00:18:05,300
Em afvcketvn, pum afvcketvn, ’meyoksv sekon.
His happiness, our happiness, without end.
207
00:18:05,300 –> 00:18:09,468
Pum vpvltake toyatskate,
The rest of us,
208
00:18:09,468 –> 00:18:24,076
Emēkusapē monkvkvccvs.
Keep praying.
209
00:18:24,076 –> 00:18:40,670
Em afvcketvn, pum afvcketvn, ’meyoksv sekon.
His happiness, our happiness, without end.
210
00:18:40,670 –> 00:18:44,767
211
00:18:44,767 –> 00:18:52,420
Estvmvn estomēn fullatskis,
Wherever you go, wherever you are,
212
00:18:52,420 –> 00:18:58,260
Vm emēkusapatsken,
You pray for me,
213
00:18:58,260 –> 00:19:05,005
Vneu cem emēkusapvkin.
And I will pray for you.
214
00:19:05,005 –> 00:19:11,755
Vkvsamvlke toyatskat,
You believers,
215
00:19:11,755 –> 00:19:16,854
Momis komvkēs.
With patience, continue on.
216
00:19:16,854 –> 00:19:24,100
Estvmvn estomēn fullatskis,
Wherever you go, wherever you are,
217
00:19:24,100 –> 00:19:30,080
Vm emēkusapatsken,
You pray for me,
218
00:19:30,080 –> 00:19:37,021
Vneu cem emēkusapvkin.
And I will pray for you.
219
00:19:37,021 –> 00:19:44,037
Mēkusapvlke toyatskat,
All you Christians,
220
00:19:44,037 –> 00:19:49,290
Momis komvkēs.
With patience, continue on.
221
00:19:49,290 –> 00:19:56,650
Estvmvn estomēn fullatskis,
Wherever you go, wherever you are,
222
00:19:56,650 –> 00:20:02,790
Vm emēkusapatsken,
You pray for me,
223
00:20:02,800 –> 00:20:09,531
Vneu cem emēkusapvkin.
And I will pray for you.
224
00:20:09,531 –> 00:20:16,698
Hopuetake toyatskat,
You children,
225
00:20:16,698 –> 00:20:21,931
Momis komvkēs.
With patience, continue on.
226
00:20:21,931 –> 00:20:29,510
Estvmvn estomēn fullatskis,
Wherever you go, wherever you are,
227
00:20:29,520 –> 00:20:35,550
Vm emēkusapatsken,
You pray for me,
228
00:20:35,570 –> 00:20:44,047
Vneu cem emēkusapvkin.
And I will pray for you.
229
00:20:44,047 –> 00:20:51,993
Em eyoksvt vlakofvn,
When the end comes,
230
00:20:51,993 –> 00:20:58,781
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
231
00:20:58,781 –> 00:21:06,260
Em eyoksvt vlakofvn,
When the end comes,
232
00:21:06,260 –> 00:21:13,118
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
233
00:21:13,118 –> 00:21:20,338
Cēsvs Klist vlakofvn,
When Jesus Christ comes,
234
00:21:20,338 –> 00:21:27,186
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
235
00:21:27,186 –> 00:21:34,430
Cēsvs Klist vlakofvn,
When Jesus Christ comes,
236
00:21:34,430 –> 00:21:41,083
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
237
00:21:41,083 –> 00:21:47,730
Ēkvnv vhētkofvn,
When the earth is on fire,
238
00:21:47,730 –> 00:21:54,529
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
239
00:21:54,529 –> 00:22:01,215
Ēkvnv vhētkofvn,
When the earth is on fire,
240
00:22:01,215 –> 00:22:08,014
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
241
00:22:08,014 –> 00:22:15,705
Heleluyvn yvhikarēs,
I will sing hallelujah,
242
00:22:15,705 –> 00:22:22,719
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
243
00:22:22,719 –> 00:22:30,604
Heleluyvn yvhikarēs,
I will sing hallelujah,
244
00:22:30,604 –> 00:22:37,594
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
245
00:22:37,594 –> 00:22:45,459
Hvmmakēt vpēyvkvrēs,
We will go singing this way,
246
00:22:45,459 –> 00:22:52,620
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
247
00:22:52,620 –> 00:23:00,320
Hvmmakēt vpēyvkvrēs,
We will go singing this way,
248
00:23:00,320 –> 00:23:09,020
Hele-, heleluyvn.
Halle-, hallelujah.
249
00:23:09,020 –> 00:23:15,859
250
00:23:15,859 –> 00:23:16,868
251
00:23:16,868 –> 00:23:26,404
Cem mēkusapeyvtē,
We have worshipped you,
252
00:23:26,404 –> 00:23:37,417
Momusen ’tem vwahēs.
We are dismissing at this time.
253
00:23:37,417 –> 00:23:46,506
Cenherketvn puwahlvs.
Give us a portion of your peace.
254
00:23:46,506 –> 00:23:56,357
Mohmiset puwahēcvs.
And then dismiss us.
255
00:23:56,357 –> 00:24:04,649
Mohmen yvmv ēkvnv,
And this earth,
256
00:24:04,649 –> 00:24:12,945
Enkvpvkakeyofvt,
As we depart from it,
257
00:24:12,945 –> 00:24:21,471
Cenliketvn ’roricēt,
We arrive at your home,
258
00:24:21,471 –> 00:24:36,363
Fēkvpetvn puyacēs.
We want to rest.
259
00:24:36,363 –> 00:24:37,364
260
00:24:37,364 –> 00:24:38,365
261
00:24:38,365 –> 00:24:39,366
262
00:24:39,366 –> 00:24:48,916
263
00:24:48,916 –> 00:24:57,420
264
00:24:57,420 –> 00:25:02,494
265
00:25:02,494 –> 00:25:10,711
266
00:25:10,711 –> 00:25:16,582