1
00:00:00,000 –> 00:00:01,139
2
00:00:01,139 –> 00:00:06,310
Mucv-nettv nettv hę̄rusen punpvlhoyen
Today we have been given a wonderful day
3
00:00:06,310 –> 00:00:12,983
kvpe-cvfke hayetvn mvn cem vhayvkvhant owis.
to make lye, and I am going to teach you all.
4
00:00:12,983 –> 00:00:14,283
5
00:00:14,283 –> 00:00:16,720
Linda Bear cvhocefkvt os.
My name is Linda Bear.
6
00:00:16,720 –> 00:00:21,000
Cvrke hocefkvt–Linda Sulphur Bear mvt owis.
My dad’s name–I am Linda Sulphur Bear.
7
00:00:21,000 –> 00:00:23,460
Woodrow Sulphur cvrket owēmvts.
My dad was Woodrow Sulphur.
8
00:00:23,460 –> 00:00:29,410
Owisen Nak-kerretv Ohhayetvn mvn vtotkit os,
Even so, I work with Nak-kerretv Ohhayetv,
9
00:00:29,410 –> 00:00:34,790
Seminole Nation of Oklahoma.
Seminole Nation of Oklahoma.
10
00:00:34,790 –> 00:00:39,460
Este-cate ‘punvkv Maskoke, Seminole mvn ‘punayit os.
Maskoke Indian language, Seminole, is what I speak.
11
00:00:39,460 –> 00:00:42,694
‘Punvkv–mv ‘punayit os.
The language–that’s what I speak.
12
00:00:42,694 –> 00:00:46,580
‘Punvkv etohtvlhuecvt ont owis.
I am a language translator.
13
00:00:46,580 –> 00:00:50,678
Mvn mowēt vtotkit owēs.
That’s the work I do.
14
00:00:50,678 –> 00:00:56,985
Totkv ’tēcvlket mvt totkv ’tecakn owat, ue-hiyen morehcet,
When the fire starters start the fire, I am going to boil the water,
15
00:00:56,985 –> 00:01:01,440
kvpe-cvfke mvhayetvn vlicēcvhant owis.
and start teaching how to make lye.
16
00:01:01,440 –> 00:01:05,077
Hokvs! Totkv ’tēcv estit o
Ready! Whoever is the fire starter
17
00:01:05,077 –> 00:01:09,050
Totkv ’tēcv?
Fire starter?
18
00:01:09,050 –> 00:01:10,454
19
00:01:10,454 –> 00:01:12,110
20
00:01:12,110 –> 00:01:13,848
21
00:01:13,848 –> 00:01:22,123
Nak ’stowis mēcvkat, mvn Nak-cokv Rakko mēkusvpkvn hayetvn owēs.
Whatever we do, the Bible, we should make a prayer.
22
00:01:22,123 –> 00:01:25,730
Hoccēt owēs. Hoccēt owēs.
It is written. It is written.
23
00:01:25,730 –> 00:01:27,507
Mv mahen mvt
That’s about it.
24
00:01:27,507 –> 00:01:28,508
25
00:01:28,508 –> 00:01:31,380
Mēkusvpkv hayvks.
Let’s pray.
26
00:01:31,380 –> 00:01:34,310
Hesaketvmesē purke hvlwe liketskat,
Our father who lives on high,
27
00:01:34,310 –> 00:01:38,050
yv nettv hęrusē pometskat, mvto cekiceyēt os.
we thank you for this beautiful day you have given us.
28
00:01:38,050 –> 00:01:40,629
Yv vhahoyat mvn
This recording
29
00:01:40,629 –> 00:01:45,430
mvto cekicit os.
I am saying thank you.
30
00:01:45,430 –> 00:01:51,300
Puetake puhohsekon–ehohsekon kowē mvt hahoyet.
So we don’t forget the children–so they don’t forget, they’re making it.
31
00:01:51,300 –> 00:01:53,560
Mvto cekicvyēt os.
I am saying thank you.
32
00:01:53,560 –> 00:01:58,056
Cēsvs, cem eppuce ofvn mēkusvpkvn hayet owi, Emen.
In Jesus, your son, I pray, Amen.
33
00:01:58,056 –> 00:02:07,314
34
00:02:07,314 –> 00:02:10,161
35
00:02:10,161 –> 00:02:11,162
36
00:02:11,162 –> 00:02:16,901
Heyv kvpe-cvfke eshayetv, eto eskerkēn owvyēt owēs.
To make this lye, I use a special wood.
37
00:02:16,901 –> 00:02:24,850
Vnet coskv kihocat mvn osafke eshayetv cvyacēt owētok mvn,
Myself, the one called postoak is the one I like to make sofkey with,
38
00:02:24,850 –> 00:02:27,293
mvt kvpe-cvfke eshayēt owēs.
we make lye with that.
39
00:02:27,293 –> 00:02:32,080
Heyv seca, seca lvste kihocat, mvt os.
This blackjack, the one called blackjack, that’s the one.
40
00:02:32,080 –> 00:02:33,380
Hvtą yvo huerēt os.
Here’s another one.
41
00:02:33,380 –> 00:02:38,476
Mvo osafke hęrēn hayēt owēs, kvpe-cvfke eshahoyen owat.
If you also make lye with it, it makes good sofkey.
42
00:02:38,476 –> 00:02:42,640
Hiyowat totkv vhēhkekv,
Now the fire is burning,
43
00:02:42,640 –> 00:02:46,467
uewv morehcet owvhanēt owēs.
so we are going to boil the water.
44
00:02:46,467 –> 00:02:49,170
Mowen vhēhkvten,
As it burns,
45
00:02:49,170 –> 00:02:54,820
yv ēsso homv mvn hakofvn ēsso-homvn encahwēt,
we will take the ashes from it,
46
00:02:54,820 –> 00:02:56,866
vtēhkvn vtehhēt.
and put it in a container.
47
00:02:56,866 –> 00:03:01,320
Ue-hiyet ohkalet mvt kvpe-cvfke eshayetvt owētok.
You’re supposed to pour hot water on it to make lye.
48
00:03:01,320 –> 00:03:06,865
Hiyowat mvn uewv resohlicvhant owēs.
Now we are going to put the water on it.
49
00:03:06,865 –> 00:03:08,081
50
00:03:08,081 –> 00:03:13,775
Hiyowat owv morikekv, orēn eto tat fvmę̄cuset.
Now the water is boiling, and the wood smells very pleasant.
51
00:03:13,775 –> 00:03:17,340
Monkat, mvt tayētt owvcukkv,
So it looks ready now.
52
00:03:17,340 –> 00:03:22,570
ēsso-homv mvn ’svm vlakeccen owat,
If you’ll bring the ashes to me
53
00:03:22,570 –> 00:03:26,100
mv esohlicofvn,
when he sets it here,
54
00:03:26,100 –> 00:03:29,240
yvn takuecehpin.
let me get this ready.
55
00:03:29,240 –> 00:03:34,701
Yv hiyowēn, vtēhkv,
Like this uh, the container
56
00:03:34,701 –> 00:03:38,980
hiyowēn ohlihcet, yv ’sencullickv hvmmehcet,
set it here like this, do this strainer like this,
57
00:03:38,980 –> 00:03:41,950
yv em pvticetvt owēs, mvt owēs.
you have to lay this down underneath.
58
00:03:41,950 –> 00:03:48,480
Ēsso-homv mvt ēssot owikv, kvpe-cvfke hvsvtkvhanet mowvtētok.
The bitter ashes are ashes, but the lye comes out clean.
59
00:03:48,480 –> 00:03:55,086
Yvn hvmmehcet, em pvtihcet ohwen,
Do this, lay this down underneath,
60
00:03:55,086 –> 00:04:00,920
ēsso-homv vhayat
the way the bitter ashes have been made,
61
00:04:00,920 –> 00:04:09,247
hiyowēn mehcet, ohtēhet…
do it like this, then put it in…
62
00:04:09,247 –> 00:04:11,929
63
00:04:11,929 –> 00:04:13,658
64
00:04:13,658 –> 00:04:18,895
Hokvs. Onkv owv? Owv mvn
Ready now. So then the water? The water,
65
00:04:18,895 –> 00:04:28,067
yesvm ohlikn owat, hoktē lopicuset. Yaske.
Yaske is nice enough to bring it to me.
66
00:04:28,067 –> 00:04:31,141
Mvto!
Thank you.
67
00:04:31,141 –> 00:04:32,513
68
00:04:32,513 –> 00:04:35,350
Ohwen hvmmehcet, yv ue-hiyēt owēs.
Then you do this, this is hot water.
69
00:04:35,350 –> 00:04:36,360
Morkēt owēs.
It’s boiling.
70
00:04:36,360 –> 00:04:41,420
Vntat ue-morkēn–nake te?
The boiling water–what is it?
71
00:04:41,420 –> 00:04:43,263
’Sohcanē cvyacet owēs, mvt.
I’d like to pour it over.
72
00:04:43,263 –> 00:04:46,930
Kvpe-cvfke ląhnusēt kihocat,
The lye has gotten really brown, as they say,
73
00:04:46,930 –> 00:04:50,205
okcąhtus ohwēt cvyacēt owēs.
I like it really kind of reddish.
74
00:04:50,205 –> 00:04:54,160
Osafke fvmēcusis ont ’stenhayēs kowit owēs.
I think it makes the sofkey smell very good.
75
00:04:54,160 –> 00:05:06,282
Hvmmēcet ēsso-homv ohkalet,
Pour (the water) on the ashes like this,
76
00:05:06,282 –> 00:05:10,750
mowis ’sohliket, encullicvyof.
let it sit, while I’m straining it.
77
00:05:10,750 –> 00:05:16,269
Hiyowēt, pvlatkvcukes.
It looks like it’s dripping like this.
78
00:05:16,269 –> 00:05:17,270
79
00:05:17,270 –> 00:05:18,271
80
00:05:18,271 –> 00:05:20,894
Vcewįcus owēt owēt owētok.
It takes a little while.
81
00:05:20,894 –> 00:05:29,513
Ohkalē monket, vsopet resvcvnkt owvcoks.
Keep pouring on it, it is clearly absorbing and draining into.
82
00:05:29,513 –> 00:05:39,245
Encullicē kicvkēt hiyowēn hehcv.
We say that it’s straining like this, look.
83
00:05:39,245 –> 00:05:43,440
84
00:05:43,440 –> 00:05:47,329
Hvtvm,
Again,
85
00:05:47,329 –> 00:05:48,366
86
00:05:48,366 –> 00:05:50,190
ohkalvyē monket o.
I’ll keep pouring onto it.
87
00:05:50,190 –> 00:05:52,039
88
00:05:52,039 –> 00:05:53,412
89
00:05:53,412 –> 00:05:54,754
90
00:05:54,754 –> 00:05:55,775
91
00:05:55,775 –> 00:06:04,746
92
00:06:04,746 –> 00:06:07,780
Hiyowēt hēceccv, cvfcakat mv?
Do you see it dripping like this?
93
00:06:07,780 –> 00:06:12,757
Encullict owvcokt os.
It’s clearly straining it.
94
00:06:12,757 –> 00:06:14,084
95
00:06:14,084 –> 00:06:16,790
Eto coskv mvt os kowi.
I think that it’s postoak.
96
00:06:16,790 –> 00:06:19,126
Vntat mvn ’sē-vnicvyēt owētok, coskv.
That’s what I use, postoak.
97
00:06:19,126 –> 00:06:20,780
98
00:06:20,780 –> 00:06:24,129
Mvt vnhopot ǫho.
They found it for me.
99
00:06:24,129 –> 00:06:25,147
100
00:06:25,147 –> 00:06:26,480
101
00:06:26,480 –> 00:06:33,450
Hvtą home-mahekot os konccen owat,
And again, if you think that it’s not bitter enough,
102
00:06:33,450 –> 00:06:42,402
hvtą oh-vpayet, yv osafke.
you can add more to the sofkey.
103
00:06:42,402 –> 00:06:50,569
Vsopat, ēsso akhvtapkē hakepēt onkv, mvn.
The ashes are shrinking down, because they are absorbing the water.
104
00:06:50,569 –> 00:06:59,291
Hvtą ohkalet.
So, again, pour water on them.
105
00:06:59,291 –> 00:07:06,390
106
00:07:06,390 –> 00:07:07,871
107
00:07:07,871 –> 00:07:08,872
108
00:07:08,872 –> 00:07:12,781
109
00:07:12,781 –> 00:07:15,389
Encullē monkt owat o.
It is still straining.
110
00:07:15,389 –> 00:07:23,557
Fvckētt owis owē witē, hvtą.
It may be full again already.
111
00:07:23,557 –> 00:07:29,005
112
00:07:29,005 –> 00:07:33,872
113
00:07:33,872 –> 00:07:37,925
114
00:07:37,925 –> 00:07:39,685
115
00:07:39,685 –> 00:07:40,935
116
00:07:40,935 –> 00:07:50,488
Mv vtēkusen, mvn. Hiyowēt ’sohliket ensulkēpen
That’s all for now. Let it sit like this and increase.
117
00:07:50,488 –> 00:07:54,677
Mowvkēs. ’Mēhaketvt owēs.
We can do that. We can wait on it.
118
00:07:54,677 –> 00:08:02,999
Hokvs cē. Hiyowat kvpe-cvfke tat takehpekv, encullihcikv.
There! The lye is ready now, because I’ve strained it.
119
00:08:02,999 –> 00:08:04,000
120
00:08:04,000 –> 00:08:05,001
121
00:08:05,001 –> 00:08:11,544
Yv ląhnuset hakēt os.
This has become very brownish.
122
00:08:11,544 –> 00:08:21,127
Yvn vcvncihcit.
I have poured it (into jars).
123
00:08:21,127 –> 00:08:24,948
Osafke hakv,
Making sofkey,
124
00:08:24,948 –> 00:08:32,549
hoktvke ētv fullat mēkusvpkv-cuko tis fullat,
women elsewhere, maybe those attending church,
125
00:08:32,549 –> 00:08:34,730
osafke hayvkēpat
those who make sofkey,
126
00:08:34,730 –> 00:08:39,160
kvpe-cvfke hayetv kerrvkekot owaket makaket.
they say they don’t know how to make lye.
127
00:08:39,160 –> 00:08:44,250
Hvtą ’stvn nesetv kerrvkekot enheckvkekis fullēt ont on.
And again, they don’t know where to buy it and don’t have any.
128
00:08:44,260 –> 00:08:48,730
Mvn hayetv kowit, art okvyi.
I’m trying to make it, that’s why I was here.
129
00:08:48,730 –> 00:08:51,416
Mv hę̄ruset,
That’s very pretty,
130
00:08:51,416 –> 00:08:54,980
cąhtusē hahkvt tis, kafe–I mean coffee–
it came out very red, coffee–I mean coffee–
131
00:08:54,980 –> 00:09:00,386
Osafke herēn hayēt owēs.
It makes very good sofkey.
132
00:09:00,386 –> 00:09:08,019
Enfvmecē tąyus owen. Mowisen yekcēt onkv.
Its smell is just right. But, it is very strong.
133
00:09:08,019 –> 00:09:09,644
134
00:09:09,644 –> 00:09:20,240
Vkērkv, osafke vkērkv hokkolen facken owat,
Gallons, for two gallons of sofkey,
135
00:09:20,240 –> 00:09:25,761
yv mowvhanet, onkat yv vcvnkv mowvhanen owat,
about this much, or this container, about this much,
136
00:09:25,761 –> 00:09:33,185
vkērkv yv ’sostat hvmkusēn mvn ’sakcvnetvt owēs,
you pour one fourth of a cup in there,
137
00:09:33,185 –> 00:09:36,190
noricetskat, noricetskof.
that you’re cooking, while you’re cooking.
138
00:09:36,190 –> 00:09:45,964
Yv cutkusat mvt vhoskekv, mvn vcahnin o.
This little one is left, so let me pour it.
139
00:09:45,964 –> 00:09:49,052
140
00:09:49,052 –> 00:09:59,051
Hokvs cē! Kvpe-cvfke hayetv tat, mv vtēkusēt os.
There! That’s all there is to making lye.
141
00:09:59,051 –> 00:10:03,351
Nake ’tetakuecetvt mvt vcewįcus owēt owēt ont owisen,
Preparing these things takes a little while,
142
00:10:03,351 –> 00:10:07,890
mv ēsso-homv hayetv, hvtą eto hopohyet eskērket owetv onkv,
but in order to make ashes and to find certain wood,
143
00:10:07,890 –> 00:10:11,257
mvn mēcetvt owetvt owēs.
that’s what you have to do.
144
00:10:11,257 –> 00:10:14,660
Onkv yv kvpe-cvfke kicvyat mvt os.
So this is what I call lye.
145
00:10:14,660 –> 00:10:16,960
Coskv eshakat os.
It’s made with postoak.
146
00:10:16,960 –> 00:10:22,670
Onkv hiyowat osafke haketv hayvhant owikv,
So now I am going to make sofkey,
147
00:10:22,670 –> 00:10:28,710
hvtētof, noren owat, vcewįcus owēt norēt owētok.
later, when it cooks, it takes a little while to cook.
148
00:10:28,710 –> 00:10:34,024
’Tetakofvn hompvkvrēs. Hokvs!
When it’s ready we all will eat it. There!
149
00:10:34,024 –> 00:10:40,140
Hiyowat osafke hę̄rvhanēt hahkekv,
Now the sofkey has been made very well,
150
00:10:40,140 –> 00:10:42,760
osafket takētt onkv,
the sofkey is ready,
151
00:10:42,760 –> 00:10:49,024
mv totkv ’tēcv mv tat, mvt lopicē tiskv,
the fire starter was nice,
152
00:10:49,024 –> 00:10:50,840
vm vnict ǫhkv,
he helped me,
153
00:10:50,840 –> 00:10:53,440
mv osafke aem vcvnvhant owis.
so I’m going to pour him sofkey.
154
00:10:53,440 –> 00:10:54,690
’Sesketv ocetskv?
Do you have a cup?
155
00:10:54,690 –> 00:10:58,107
Atetsken owat, aecem vcvnarēs.
If you come up, I’ll pour for you.
156
00:10:58,107 –> 00:11:04,445
Mowen hoktvke avm vnicakat mvo.
And the women who helped me, too.
157
00:11:04,445 –> 00:11:06,420
Hokvs. Hę̄rvnto te?
There. Is it good?
158
00:11:06,420 –> 00:11:08,620
M-hm, hēres.
M-hm, it’s good.
159
00:11:08,620 –> 00:11:11,085
Ēyaskē, mvto, vm vnicetskat!
Ēyaskē, thank you for helping me!
160
00:11:11,085 –> 00:11:15,940
Osafke eskepvs. Mvto!
Have some sofkey. Thank you!
161
00:11:15,940 –> 00:11:17,087
Haley!
Haley!
162
00:11:17,087 –> 00:11:22,050
Osafke ceyacv? Osafke ceyacv?
Do you want sofkey? Do you want sofkey?
163
00:11:22,050 –> 00:11:24,146
M-hm. Mvto!
M-hm. Thank you!
164
00:11:24,146 –> 00:11:28,140
Oh, vm osuswv! Yane, osafke ceyacv?
Oh, my grandchild. Yane, do you want sofkey?
165
00:11:28,140 –> 00:11:30,357
Ehe.
Yes.
166
00:11:30,357 –> 00:11:31,130
Mvto.
Thank you.
167
00:11:31,130 –> 00:11:34,809
Uh-huh. Eskepvs.
Uh-huh. Have a drink.
168
00:11:34,809 –> 00:11:38,633
Hokvs cē. Osafke mvn enhayahkikv,
There. I have made sofkey for them,
169
00:11:38,633 –> 00:11:41,844
mvt, mvt os, osafke.
so that’s it, sofkey.
170
00:11:41,844 –> 00:11:50,292
Kvpe-cvfke mowen akcanet hayetvt owēs, yv vce osafke.
And you pour the lye in it to make it, corn sofkey.
171
00:11:50,292 –> 00:11:53,534
Vce kicē ohocat, vce-hvtke.
This corn I have, is white corn.
172
00:11:53,534 –> 00:11:59,753
Mv kvpe-cvfke akcanvkat mv hvrpe lowvcēcēt owēs.
The lye that you pour in makes the hull of the corn soft.
173
00:11:59,753 –> 00:12:04,802
Mv esse orē ocēt on ’te-nukwv ’stenhottopicē owēt ont on,
It has a lot of fine hairs that scratch people’s throats,
174
00:12:04,802 –> 00:12:06,940
mv kvpe-cvfke mv ’svkcanvkof,
that’s why when you pour the lye in,
175
00:12:06,940 –> 00:12:10,229
vce lowvcēcen mvn norēt owēs.
it makes the corn soft as it cooks.
176
00:12:10,229 –> 00:12:20,045
Onkv, mv vtēkus. Mvto-o!
So, that’s all. Thank you!
177
00:12:20,045 –> 00:12:23,040